Natürlich vergeben sie - die Banken - nicht wirklich Kredite aus dem Geld, das sie als Einlagen erhalten. | Open Subtitles | بالطبع هم - البنوك - لا يقدمون قروضاً للمال الذي يتلقونه كودائعquot; |
Mehrere Länder haben angeboten, Kredite zu geben. | Open Subtitles | عدد من الدول تقدمت وعرضت قروضاً |
Im Jahr 2014 unterliegt die CBR stärkeren Einschränkungen als in der Ära Geraschtschenko: sie kann nämlich nicht mehr direkt Kredite an Firmen vergeben. | News-Commentary | وفي عام 2014، أصبح البنك المركزي الروسي مقيداً أكثر مما كان في عهد جيراشتشينكو: فهو لا يستطيع أن يقدم قروضاً مباشرة للشركات. ولكنه أصبح أيضاً أكثر تمرساً في تحقيق نفس الغايات التي سعى جيراشتشينكو إلى تحقيقها. |
2010 haben Europa und der Internationale Währungsfonds dem zahlungsunfähigen Griechenland Kredite in Höhe von 44 Prozent seines Bruttoinlandsproduktes gewährt. Schon die bloße Erwähnung einer Umschuldung war unzulässig und Grund dafür, diejenigen unter uns lächerlich zu machen, die es wagten, deren Unvermeidlichkeit auszusprechen. | News-Commentary | في عام 2010، قدمت أوروبا وصندوق النقد الدولي قروضاً للدولة اليونانية المعسرة تعادل 44% من ناتجها المحلي الإجمالي. وكان مجرد ذِكر إعادة هيكلة الديون غير مقبول وسبباً للسخرية من أولئك الذين تجرأوا على اقتراح كونها حتمية. |
Kürzlich gab es ähnliche Befürchtungen, als sich herausstellte, dass verschiedene US-Geldmarktfonds in großem Umfang Kredite an europäische Banken vergeben hatten. Und auch einige führende US-Banken stützen sich auf die Finanzierung durch den Geldmarkt; auch hier haben die „Schatten“ und die Banken gleichgerichtete Interessen. | News-Commentary | وكانت هناك مخاوف مماثلة مؤخراً عندما بات من المعلوم أن صناديق سوق المال في الولايات المتحدة قدمت قروضاً كبيرة للبنوك الأوروبية. وتعتمد بعض البنوك الأميركية الرائدة أيضاً على تمويل سوق المال؛ وهنا أيضاً اتحدت مصالح "الظلال" والبنوك. |
Implizit bedeutet dies, dass sie Zuwendungen und keine Kredite brauchen. Die G-20, die sich an den IWF wandten, damit dieser den Entwicklungsländern den größten Teil des zur Bewältigung der Krise benötigten Geldes zur Verfügung stellt, haben davon nicht ausreichend Notiz genommen. | News-Commentary | بيد أن العديد من البلدان النامية تخلصت للتو من نير أعباء الديون الثقيلة؛ وهي لا ترغب بطبيعة الحال في الانزلاق إلى هذا المستنقع من جديد. وهذا يعني ضمناً أنها تحتاج إلى منح وليس قروضاً. ويبدو أن مجموعة العشرين التي لجأت إلى صندوق النقد الدولي لتوفير أغلب الأموال اللازمة لتغطية احتياجات البلدان النامية للتغلب على الأزمة لم تنتبه بالقدر الكافي إلى هذه الحقيقة؛ إلا أن مؤتمر الأمم المتحدة انتبه إليها. |
Verglichen mit dem ungeprüfter Banken ist das Kreditvolumen von Banken in den sechs Monaten um eine CRA-Prüfung herum um 5% höher, und diese Kredite sind ein Jahr nach Vergabe 15% verzugsgefährdeter. Anders ausgedrückt: Banken, die einer Prüfung unterliegen, vergeben mehr und riskantere Kredite – und diese Studienergebnisse sind für CRA-Zielgebiete sogar noch ausgeprägter. | News-Commentary | والنتائج واضحة. فمقارنة بالبنوك غير الخاضعة للفحص، كان حجم القروض التي قدمتها البنوك في المناطق الست المحيطة باختبار قانون إعادة الاستثمار المجتمعي أعلى بنسبة 5%، وكانت هذه القروض أكثر عُرضة للجنوح بنسبة 15% أعلى بعد عام واحد من تقديمها. وبعبارة أخرى، فإن البنوك الخاضعة للفحص تقدم قروضاً أكثر وتقدم قروضاً أكثر مجازفة ــ وتصبح هذه النتائج أكثر وضوحاً في المناطق التي يغطيها القانون. |
Höhere Eigenkapitalanforderungen beispielsweise führen dazu, dass Banken sich mit mehr Eigenkapital und weniger Schulden finanzieren müssen. Dies macht sie sicherer, da sie Verluste besser ertragen können und weniger Gefahr laufen, zu Zombie-Banken zu werden (die keine vernünftigen Kredite vergeben). | News-Commentary | ولكن هذا خطأ فادح ــ يستند إلى الفشل في فهم الكيفية التي قد تعمل بها البنوك الكبيرة على الإضرار بالاقتصاد. على سبيل المثال، تلزم متطلبات رأسمال المساهمين الأعلى البنوك بتمويل أنفسها بقدر أكبر نسبياً من ملكية المساهمين وبقدر أقل نسبياً من الدين. وهذا من شأنه أن يجعلها أكثر أمانا، لأنها تصبح أكثر قدرة على استيعاب الخسائر، وأقل عُرضة للتحول إلى بنوك في غيبوبة (البنوك التي لا تقدم قروضاً معقولة). |