Und er ist mehr denn je davon überzeugt, dass Zombies existieren. | Open Subtitles | وأنه أكثر قناعة من أي وقت مضى أن الكسالى موجودة. |
Wir sind überzeugt, dass die Beseitigung von Armut, Hunger und Mangelernährung, insbesondere soweit sie Kinder betreffen, ausschlaggebend für die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele ist. | UN | ونحن على قناعة بأن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية أمر هام لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة بسبب تأثيره على الأطفال. |
Ich bin davon völlig überzeugt, dass man aus kreativen oder Design-Gesichtspunkten auch schwierige Probleme mit Restriktionen lösen kann. | TED | حسنًا، أنا على قناعة تامة أنك، من زاوية إبداعية أو زاوية تصميمية، تستطيع حلّ المشكلات الصعبة للغاية والمقيدة. |
Ich bin der festen Überzeugung, dass es die Menschen sind, die letztendlich für den Erfolg einer Organisation ausschlaggebend sind. | UN | ولدي قناعة راسخة بأن العنصر البشري هو مفتاح نجاح أية منظمة. |
Halten sich die Menschen nicht an die Überzeugung, die ihren Interessen dient, oder der Kultur entspricht, in der sie aufgewachsen sind? | TED | ألا يَثبُت الناس مع أي قناعة تَخدِم مصالحهم أو تتوافق مع الثقافة التي ترعرعوا عليها؟ |
Es gibt keine Wahrheit, nur deine Überzeugung, dass das, was du spielst, Wahrheit ist. | Open Subtitles | لا توجد حقيقة، يوجد فقط قناعة الذي تمثلينه هو الحقيقة. |
Der Himmel wird weiterhin von Leuten wie Blaine Faulkner abgesucht werden,... ..in der Hoffnung, nicht nur Beweise für Außerirdische zu finden,... ..sondern auch Zufriedenheit in einer neuen Welt. | Open Subtitles | لكن السماء سيستمرّ إلى أن يكون مفتّش بمن أمثال بلين فولكنر، تمنّي للإيجاد يوما ما ليس فقط برهان الحياة الأجنبية، لكن أيضا قناعة على العالم الجديد. |
Da Ihr so überzeugt seid, dass ich Eures bin, werde ich es auch sein. | Open Subtitles | وبما إنك على قناعة إنني وحشك، فسوف أكونه. |
Mein Vater hat mich davon überzeugt, dass unsere größte Bedrohung die Sowjetten waren. | Open Subtitles | والدي كان لي قناعة أن أكبر تهديد لدينا كان السوفييت. |
Das Pentagon ist überzeugt, dass unsere Muschel zurückschlägt. | Open Subtitles | البنتاغون على قناعة بأن المركبة التي في أراضينا ستقوم بعملية إنتقام |
Vertraut keinem, der überzeugt von seiner Rechtschaffenheit ist. | Open Subtitles | فالحذر الحذر تلك قناعة من الاستقامة الخاصة |
Wir sind überzeugt, dass die Beseitigung von Armut, Hunger und Mangelernährung, insbesondere soweit sie Kinder betreffen, ausschlaggebend für die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele ist. | UN | ونحن على قناعة بأن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، لما لها من تأثير خصوصا على الأطفال، أمر بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Das sei die Überzeugung ihres Priesters. Und sie teile seine Ansicht. | Open Subtitles | وأن هذه كانت قناعة راهبها، وأنها شاركته في معتقده، كما قالت |
Weißt Du, wenn Du diesen Standpunkt vor tausend Jahren vertreten hättest, würde das bedeuten, dass Du ein Mann der Überzeugung wärst. | Open Subtitles | أتعرف؟ لو أنّك عارضت قبل ألف عام، لَعَنى ذلك أنّ رجل ذو قناعة |
hat eine starke innere Überzeugung gewähren lassen," -- (Gelächter) -- "... dass ein Asteroid die Dinosaurier getötet hat." | TED | .. يعرب عن قناعة وإحساس داخلي" ..(ضحك).. .."بأنه نيزك أدى الى قتل الديناصورات." |
Der Hohe Rat hält das Auferstehen von Apophis... ..für eine sehr günstige Gelegenheit. | Open Subtitles | المجلس الأعلى لديه قناعة أن الثورة ضد أبوفيس تمثل فرصة نادرة |