"قَط" - Traduction Arabe en Allemand

    • nie
        
    Ich möchte fast wetten, dass viele von Ihnen nie vom Plattwurm Schmidtea mediterranea gehört haben. TED أنا مستعدّ لأن أراهن أنّ العديد منكم لم يسمع قَط بالدودة المسطّحة التي توجد في مناطق البحر المتوسط.
    Sie haben mir nie was getan. Sie waren eben da. Open Subtitles لم يؤُذوننى قَط, مُجرّد أنه تصادف وجودهم هُناك.
    Aber Lincoln schlief nie im Lincoln Schlafzimmer. Open Subtitles لكن لينكولن لم ينَم قَط في غرفة نوم لينكولن
    Die beiden waren sich nie begegnet. TED والاثنين لم يلتقيا مُسبقًا قَط.
    Du bist wie der Bruder, den ich nie hatte! Open Subtitles انت بمثابة الأخ الذي لم احظى به قَط
    Erstens, warst Du nie in einer Beziehung, die länger als eine Woche dauerte. Open Subtitles أولاً: لمْ تخض قَط علاقة دامت أكثر من أسبوع. -ثانيا:
    Ich habe nie was von heiraten gesagt. Open Subtitles لَمْ أقُلْ شيئًا قَط بشأنِ الارتباطِ.
    Ich wollte auch sagen, dass... sie nie eine war, die die Dinge leicht genommen hat. Open Subtitles سأقول أيضًا... أنها لم تأخذ الأمور على محمل الجِد قَط.
    LONDON – Seit der Clan der Al Saud 1932 das Königreich gegründet hat, dem es seinen Namen gegeben hat, ist die Machtausübung in Saudi-Arabien von den Intrigen und Finessen königlicher Politik geprägt. Doch diese internen Machtkämpfe hatten nie zuvor so weitreichende Konsequenzen für die Region und darüber hinaus wie heute. News-Commentary لندن ــ كانت ممارسة السلطة في المملكة العربية السعودية، منذ أسست أسرة آل سعود المملكة وأعطتها اسمها في عام 1932، تتشكل تبعاً لمكائد وتعقيدات السياسة الملكية. ولكن لم يحدث من قبل قَط أن خَلَّف هذا الصراع الداخلي مثل هذه العواقب البعيدة المدى على المنطقة وخارجها كما نرى الآن.
    Es mag sein, dass es den Wählern nicht gefällt, dass illegal Migranten in ihr Land kommen. Aber viele finden es mindestens genauso schlimm, dass Migranten gezwungen werden, für Jahrzehnte im Verborgenen zu leben – oder dass von eingewanderten Eltern aufgezogene Kinder in Länder deportiert werden können, die sie noch nie gesehen haben. News-Commentary قد لا يحب الناخبون أن يدخل بعض المهاجرين إلى بلادهم بشكل غير مشروع، ولكن كثيرين يرون أن إرغام المهاجرين على ا��حياة لعقود من الزمان في الظل ــ أو ترحيل الأطفال الذين رباهم آباء مهاجرون إلى بلدان لم يروها من قبل قَط ــ أمر لا يقل عن ذلك مجافاة للضمير والأخلاق.
    Eigentlich ist sie nie aus der Mode gekommen. Ökonomen, die dem neoliberalen Washington Consensus zugetan sind, mögen sie vielleicht abgeschrieben haben, aber erfolgreiche Volkswirtschaften waren stets auf staatliche Maßnahmen angewiesen, die das Wachstum fördern, indem sie strukturelle Veränderungen beschleunigen. News-Commentary الواقع أن السياسات الصناعية لم تغب عن الساحة ولم تتحول إلى طراز عتيق قَط. ولعل أهل الاقتصاد من المتيمين بإجماع واشنطن بين الليبراليين الجدد شطبوها من حساباتهم، ولكن الأنظمة الاقتصادية الناجحة كانت تعتمد دوماً على السياسات الحكومية التي تشجع النمو من خلال التعجيل بالتحول البنيوي.
    Zugleich gab es Bemühungen, das Erwerbseinkommensniveau durch Festlegung eines gesetzlichen Mindestlohns zu erhöhen. Der Mindestlohn erreichte jedoch nie die für das Existenzminimum festgelegte Mindesthöhe und hat daher die Kosten für die Lohnsubventionen nicht nennenswert verringert. News-Commentary وفي الوقت نفسه، كانت هناك محاولات لرفع مستوى الدخل المكتسب من خلال استنان تشريع الحد الأدنى للأجور. ولكن الحد الأدنى للأجور لم يصل قَط إلى الأرضية المحددة للدخل "الملائم للحياة" ولم يعمل بالتالي على خفض فاتورة إعانات الأجور بشكل ملموس.
    Dass die EU eine neue Sicherheitsstrategie benötigt, liegt klar auf der Hand. Die aktuell geltende Strategie aus dem Jahr 2003 ist vollkommen überholt, wie schon der erste Satz zeigt, wo es heißt: „Europa war noch nie so wohlhabend, so sicher und so frei.” News-Commentary من الواضح أن الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى استراتيجية أمنية جديدة. ذلك أن الاستراتيجية الحالية، التي أنشئت في عام 2003، أصبحت عتيقة تماما، وهو ما تجسد في الكلمة الافتتاحية: "إن أوروبا لم تكن قَط مزدهرة وآمنة وحرة كما هي الآن". من المؤكد أن هذه لم تعد حال أوروبا اليوم.
    Das hab ich nie gehört. Open Subtitles -لم أسمع ذلك قَط
    Wie Geister, die nie verschwinden. Open Subtitles ... وكأنَّه شبح لا يزول قَط
    So wurde die Mexikopolitik jahrzehntelang betrieben. Und auch wenn dies für die mexikanischen Empfindlichkeiten beleidigend war und zudem schädlich für die Findung einer langfristigen Lösung für Amerikas Einwanderungsdilemma, haben diese selbstgefälligen Arrangements nie eine so deutliche und präsente Gefahr dargestellt wie heute. News-Commentary هذه هي الطريقة التي أديرت بها السياسة الأميركية في التعامل مع المكسيك طيلة عقود من الزمان. ورغم كل ما تحمله هذه الترتيبات المتغطرسة من إزعاج وإهانة لبعض الحساسيات المكسيكية ـ فضلاً عن الضرر الذي تلحقه بالقدرة على التوصل إلى حلول طويلة الأجل لمعضلة الهجرة في أميركا ـ إلا أنها لم يسبق لها قَط أن شكلت مثل هذا القدر من الخطر الواضح المحدق الذي تفرضه اليوم.
    WASHINGTON, DC – Der Traum von einer in Zukunft nachhaltigeren und sicheren Energieversorgung war für die Welt noch nie so greifbar wie heute. Erneuerbare Energien aus Wind und Sonne werden wettbewerbsfähig gegenüber der Stromerzeugung aus fossilen Brennstoffen, und die Erdölpreise erreichen seit Jahren nicht mehr dagewesene Tiefstände. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ إن العالم لم يكن قَط أقرب إلى تحقيق الحلم بمستقبل الطاقة الأكثر استدامة وأمناً من حاله اليوم. فالطاقة المتجددة من الرياح والشمس أصبحت قادرة على منافسة الطاقة المولدة من الوقود الأحفوري، وانخفضت أسعار النفط إلى مستويات غير مسبوقة منذ سنوات من التدني. وهذه التطورات تضعنا على حافة تحول في الطاقة العالمة ــ شريطة أن ننفذ الخطوات التالية على الوجه الصحيح.
    Ich bin mir nie sicher. Open Subtitles .لم أتأكد قَط
    Lena ist nie zu Hause angekommen. Open Subtitles ( لينا ) لم تعد للمنزل قَط
    Debra hat sich nie entschuldigt. Open Subtitles ولم تعتذر (ديبرا) قَط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus