Dazu gehören Maßnahmen auf allen Ebenen, die darauf gerichtet sind, | UN | ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على كافة المستويات لتحقيق ما يلي: |
Wir erkennen an, dass die nachhaltige Entwicklung eine langfristige Sichtweise erfordert und breiter Mitwirkung an der Politikformulierung, Entscheidungsfindung und Umsetzung auf allen Ebenen bedarf. | UN | 26 - ونسلم بأن التنمية المستدامة تتطلب منظورا طويل الأجل ومشاركة واسعة القاعدة في وضع السياسات واتخاذ القرارات والتنفيذ على كافة المستويات. |
in dem Bewusstsein, dass der zehnte Jahrestag des Internationalen Jahres der Familie eine wichtige Gelegenheit bietet, die Wirksamkeit der Anstrengungen zu stärken und zu verbessern, die auf allen Ebenen unternommen werden, um im Rahmen der Ziele des Jahres konkrete Programme durchzuführen, | UN | وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة، |
sowie feststellend, dass zur Verstärkung der Umsetzung Partnerschaften und eine engere Zusammenarbeit auf allen Ebenen sowie eine stärkere Unterstützung beim Aufbau von personellen und institutionellen Kapazitäten und wesentlich mehr Finanzmittel erforderlich sind, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن تكثيف التنفيذ سيتطلب إقامة الشراكات وتعزيز التعاون على كافة المستويات فضلا عن تعزيز الدعم المقدم لتنمية القدرات البشرية والمؤسسية وزيادة الموارد المالية بدرجة كبيرة، |
Das heisst sie funktioniert auf mehreren Ebenen und in mehreren Dimensionen. | Open Subtitles | وهذا يعنى كفاءة متناهية على كافة المستويات الأبعاد... ... |
15. ersucht die Regierungen, die volle Mitwirkung von Frauen an Entscheidungsprozessen und an der Formulierung und Durchführung grundsatzpolitischer Maßnahmen auf allen Ebenen zu gewährleisten, sodass ihre Prioritäten, Fertigkeiten und Potenziale in der einzelstaatlichen Politik in angemessener Weise Berücksichtigung finden; | UN | 15 - تطلب إلى الحكومات أن تكفل المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرارات وصوغ السياسات وتنفيذها على كافة المستويات كيما تُظهر أولوياتها ومهاراتها وقدراتها على نحو واف في السياسة الوطنية؛ |
18. ersucht die Regierungen, die volle und gleichberechtigte Mitwirkung von Frauen an Entscheidungsprozessen und an der Formulierung und Durchführung grundsatzpolitischer Maßnahmen auf allen Ebenen zu gewährleisten, sodass ihre Prioritäten, Fertigkeiten und Potenziale in der einzelstaatlichen Politik in angemessener Weise Berücksichtigung finden; | UN | 18 - تطلب إلى الحكومات أن تكفل المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في صنع القرارات وصوغ السياسات وتنفيذها على كافة المستويات كيما تُظهر أولوياتها ومهاراتها وقدراتها على نحو واف في السياسة الوطنية؛ |
in Bekräftigung der Notwendigkeit, die Zusammenarbeit und Koordinierung auf dem Gebiet der Antiminenprogramme auf allen Ebenen zu verstärken und zu diesem Zweck die erforderlichen Ressourcen bereitzustellen, namentlich Ressourcen zur Unterstützung nationaler und regionaler Kapazitätsaufbauinitiativen, wo diese bestehen, sowie zur diesbezüglichen Tätigkeit der Vereinten Nationen, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تدعيم التعاون والتنسيق في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام على كافة المستويات وإلى تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك الموارد اللازمة لدعم المبادرات المتعلقة ببناء القدرات الوطنية والإقليمية، حيثما ينطبق ذلك، وأعمال الأمم المتحدة في هذا الصدد، |
Über diesen Computer lernte ich etwas, als ich ans MIT ging – der Traum meines Vaters. Am MIT lernte ich den Computer auf allen Ebenen kennen. Danach ging ich zur Kunsthochschule, um vom Computer wegzukommen, und ich begann, den Computer mehr als einen spirituellen Raum des Denkens zu sehen. | TED | ذلك كان الحاسوب الذي درسته من خلال ارتيادي لمعهد ماستيتيوتش للتكنلوجيا، حلم أبي. وفي هذا المعهد درست الحواسيب على كافة المستويات وبعدها، ذهبت إلى مدرسة الفنون لأبتعد عن الحواسيب وبدأت أفكر في الحاسوب بأنه أكثر شبه بمساحة روحانية للتفكير |
Die Strategie ging auf und Kapitalzuflüsse lösten sowohl im öffentlichen als auch im privaten Sektor einen Boom aus. Regierungen auf allen Ebenen finanzierten politisch attraktive, aber teure Infrastrukturprojekte. | News-Commentary | ومع نجاح هذه الاستراتيجية، كانت تدفقات رأس المال سبباً في إحداث طفرة قوية في كل من القطاعين العام والخاص. وبادرت الحكومات على كافة المستويات إلى تمويل مشاريع جذابة سياسياً ولكنها باهظة التكاليف في مجال البنية الأساسية. |
5. vermerkt mit Befriedigung, dass die regelmäßigen Konsultationen zwischen den Vereinten Nationen und dem Sekretariat des Pazifikinsel-Forums auf allen Ebenen weitergehen und dass die Vereinten Nationen auch an der Tagung 2004 des Regionalen Sicherheitsausschusses des Pazifikinsel-Forums und an der im August 2004 in Apia abgehaltenen Tagung der Führer des Forums teilgenommen haben; | UN | 5 - تلاحظ مع الارتياح أن المشاورات مستمرة بانتظام على كافة المستويات بين الأمم المتحدة وأمانة منتدى جزر المحيط الهادئ وأن الأمم المتحدة شاركت أيضا في دورة لجنة الأمن الإقليمي التابعة لمنتدى جزر المحيط الهادئ لعام 2004 وفي منتدى القادة، المعقود في آبيا، في آب/أغسطس 2004؛ |
6. fordert die zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen, insbesondere die Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur und das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen, auf, auf allen Ebenen eine schulische und nichtschulische Bildung zu fördern, die eine Kultur des Friedens und der Gewaltlosigkeit begünstigt; | UN | 6 - تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، أن تعزز على كافة المستويات التعليم الرسمي وغير الرسمي، الذي ينمي ثقافة السلام واللاعنف؛ |
8. fordert die zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen, insbesondere die Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur und das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen, auf, auf allen Ebenen eine schulische und nichtschulische Bildung zu fördern, die eine Kultur des Friedens und der Gewaltlosigkeit begünstigt; | UN | 8 - تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، أن تعزز على كافة المستويات التعليم الرسمي وغير الرسمي، الذي ينمي ثقافة السلام واللاعنف؛ |
Darüber hinaus müssen die EU-Politiker erkennen, dass ein hoher Ausbildungsstandard für Universitäten genau so wichtig ist wie beispielsweise bahnbrechende Forschung. Während alle darin übereinstimmen, dass Forscher umfassendes Training benötigen, herrscht immer noch die Auffassung vor, gute Lehrer würden als solche geboren wurden und gute Lehre fände einfach so statt – eine Sichtweise, die die Ausbildung auf allen Ebenen behindert. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، يتعين على زعماء الاتحاد الأوروبي أن يدركوا أن التعليم العالي الجودة لا يقل أهمية بالنسبة للجامعات عن ريادة الأبحاث على سبيل المثال. وفي حين يتفق الجميع على أن الباحثين يحتاجون إلى تدريب مكثف، فإن الافتراض السائد هو أن المعلمين العظماء يولدون معلمين عظماء وأن التعليم يحدث تلقائيا ــ وهي النظرة التي تعوق التعليم على كافة المستويات. |
Das heisst sie funktioniert auf mehreren Ebenen und in mehreren Dimensionen. | Open Subtitles | وهذا يعنى كفاءة متناهية على كافة المستويات الأبعاد... ... |