Und zwei Jahrzehnte lang wurde angenommen, dass nur Menschen so etwas tun können, dass nur Menschen sich um das Wohlergehen anderer sorgen. | TED | وعلى امتداد قرون، الافتراض القائم كان أن البشر يمكنهم القيام بذلك، أن البشر فقط هم من يقلقون بشأن رفاهية غيرهم. |
Der Grund war, dass die Mitglieder der Weltbank, Bestechungen ausländischer Amtsträger in Ordnung fanden, Deutschland eingeschlossen. | TED | السبب كان أن أعضاء البنك الدولي يعتقدون أن الرشاوي الأجنبية شئ عادي بما فيهم ألمانيا. |
Mein Ziel war es festzustellen, welche am besten zu den Kopfwunden passt. | Open Subtitles | وهدفي كان أن أكتشف أي واحدة منهم تطابق الجروح على الرأس. |
Ich wollte unsere Kinder immer nur in einer gesunden Umgebung großziehen, weit weg von all dem Verbrechen und den Problemen der Großstadt. | Open Subtitles | أقصد , كل ماردته أبدا كان أن اربي أطفالنا في مكان صحي , بعيدا جدا من الجريمة ومشاكل المدينة الكبيرة |
Ich habe Will nach Camp Harris beordert, um Sydney zu schützen. | Open Subtitles | جزء السبب أرسلت تيبين لتخييم هاريس كان أن يحمي سدني. |
Und in meinen Gedanken realisierte ich als chirurgische Pionierin, dass der Zweck meiner einflussreichen Position sicher war, meine Stimme zu erheben für die, die keinen Einfluss haben. | TED | و في ذهني، أدركت كرائدة في مجال الجراحة أن الهدف من موقع تأثيري كان أن أتحدث بصوت عالي نيابة عن هؤلاء الذين لا يملكون تأثيراً. |
Das Problem an Doug Engelbarts System war, dass Computer in jenen Tagen mehrere Millionen Pfund kosteten. | TED | الخلل في نظام دوغ إنغيلبارت كان أن الحواسيب في تلك الأيام كلّفت عدّة ملايين من الجنيهات. |
Ich musste dafür sorgen, dass es nicht umsonst gewesen war, und es war meine Aufgabe, zu lernen, dass die Geschichte durchaus versuchte, uns zu zerdrücken, wir es aber überstanden. | TED | واجبي كان أن لا أدعها تذهب سُداً والدرس الذي تعلمته انه ,نعم, يُحاول التاريخ ان يُحطمنا, لكننا نتحمل. |
Die Idee war, dass ich einige meiner Gedichte aufnehme und dass sie dann Trickfilmer finden würden, um diese zu animieren. | TED | والغرض من ذلك كان أن أسجل قصائدي ومن ثم يبحثون عن رسوم متحركة ليجعلوا القصيدة رسوماً متحركة. |
Ein Problem ist, dass es im Arabischen ein paar Töne gibt, die sich mit einem europäischen Kehlkopf ohne viel Übung einfach nicht umsetzen lassen. | TED | إحداها كان أن هناك بعض الأصوات في العربية لا تستطيع حناجر الأوروبيين النطق بها بدون تدريب مكثف. |
Indem wir diese Maße, und viele weitere, nutzten, fanden wir heraus, dass unsere Wissenschaft diese Erkrankung tatsächlich frühzeitig erkennen kann. | TED | وباستخدام هذه الأنواع من الأدوات, وأخرى كثيرة, ما وجدناه كان أن العلم يستطيع, في الحقيقة, التعرف على هذه الحالة مبكرا. |
Mein Auftrag war es das Band aufzuzeichnen, und alle Details in die offizielle Akte zu übertragen. | Open Subtitles | عملي كان أن أقوم بوضع الشريط في السجلات و ان أحضر كل التفاصيل للسجل الرسمي |
(Applaus) Aber mein Mitarbeiter war wegem Folgenden so aufgeregt: Eine der nigerianischen Nachrichtenagenturen hatte schon eine Story über meine Rede herausgegeben. Und die war schon in Städten überall in den USA gedruckt worden -- | TED | والأمر في النهاية كان أن موظفي في المكتب كانوا منزعجين لأن واحدة من وكالات الأنباء في نيجيريا قد كتبت قصة عن خطابي وتم طبعها في مدن في كل أنحاء الولايات المتحدة. |
Ich hab nur einen Weg gesehen, der Korruption nachzuweisen... indem ich den Verdacht auf mich lenke. | Open Subtitles | أحسست بأن أفضل طريقة لفضح دليل فساد مكتب الإدعاء العام كان أن أورط نفسي في الجريمة |
Ich konnte das nur durchstehen, indem ich noch mehr litt. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لتحمل كل ذلك كان أن أعاني أكثر |
Ich wollte eigentlich immer nur so ein angesehener Chirurg werden wie du. | Open Subtitles | كل ما أردتهُ كان أن أكون جراحة رائعة مثلك |