Sie hätte einfach sterben können, aber das wollte sie nicht. | Open Subtitles | كان بوسعها إختيار الموت، لكنّها لم تفعل. |
Sie hätte nur etwas geduldiger sein können, etwas nachsichtiger. | Open Subtitles | كل ما اقولة هو انه كان بوسعها التحلي بالصبر والمسامحة |
Sie hätte verhindern können, dass du es erfährst. Sie hätte es für sich behalten können. | Open Subtitles | كان بوسعها إبقاء الأمر مخفياً. |
- wenn sie den Truthahn deiner Mutter retten kann, rettet sie alles. | Open Subtitles | حسنا ان كان بوسعها ان تنقذ الديك الرومي الذي صنعته أمك |
Im Augenblick ist die Patientin glücklich, wenn sie "Rechtslehre" überhaupt buchstabieren kann. | Open Subtitles | بالوقت الحالي المريضة محظوظة إذا كان بوسعها لفظ علم التشريع |
Aber seitdem sind die Generationen entweder angeekelt oder überfordert, wenn sie Mathe hätten lernen können, oder es wenigstens nicht abgelehnt hätten. | Open Subtitles | لكن الأجيال منذ ذلك الحين شعرت بالاشمئزاز أو بالقهر في حين أنه كان بوسعها تعلم الرياضيات |
Sie hätte uns direkt sagen können, wo die andere Seite ist. | Open Subtitles | كان بوسعها أن تخبرنا على الفور أين هو "المكان المقلوب"، ولكنها لم تفعل ذلك. |
Sie hätte mir den Kopf abreißen können, aber sie wusste, ich war keine Bedrohung. | Open Subtitles | كان بوسعها تمزيق رأسي، (سكالي)، ولكنها لم تفعل لأنها رأت باني لا أمثل تهديدًا |
Sie hätte es mir doch einfach... selber erzählen können. | Open Subtitles | أتعلم، كان بوسعها... إخباري بنفسها فحسب |
Sie hätte jeden haben können. | Open Subtitles | كان بوسعها أن تحظى بأي أحد. |
Schön, Sie hätte wegziehen können. | Open Subtitles | -حسناً، كان بوسعها أن ترحل |
Zunächst behauptete Gu, Sie hätte den britischen Geschäftsmann Neil Heywood nur getötet, um ihren Sohn zu schützen. Doch angesichts der Macht Gus als Ehefrau von Bo hätte sie jemand wie Heywood im Handumdrehen verhaften oder aus China ausweisen lassen können. | News-Commentary | ولنبدأ هنا بالعديد من التساؤلات التي أثارتها المحاكمة. فبادئ ذي بدء، زعمت قو أنها قتلت رجل الأعمال البريطاني نيل هيوود فقط لحماية ابنها. ولكن نظراً للقوة التي تتمتع بها قو بوصفها زوجة للزعيم بو، فقد كان بوسعها أن تعمل على إرسال شخص مثل هيوود إلى السجن أو طرده من الصين بمجرد إشارة من إصبعها. أي أنها لم يكن لديها ضرورة تدفعها إلى استخدام السيانيد. |
Sie hätte niemals den eingehenden Befragungen eines monatelangen Wahlkampfs standgehalten. Doch scheint niemand geneigt zu sein, über ihren heldenhaften Mangel an Qualifikationen nachzudenken, mit dem sie direkt am Oval Office sitzen könnte. | News-Commentary | الأولى أن بالين ليست على رأس قائمة المرشحين. ومن المستحيل أن نتخيل أنها قادرة على الصمود في الحملة الانتخابية الأولية. فما كان بوسعها أن تتحمل التمحيص الدقيق القاسي لشهور من الحملة. ولكن أحداً لم يبد أي ميل إلى التفكير في افتقارها البطولي إلى المؤهلات اللازمة لاختيارها كنائبة لساكن المكتب البيضاوي في البيت الأبيض. |
Rachel, wenn sie uns etwas verschaffen kann, das wir verwenden können, - dann ist es das wert. | Open Subtitles | إن كان بوسعها إعطاؤنا شيئاً نستطيع استغلاله فالأمر يستحق |
Das könnte sie tatsächlich, wenn sie noch am Leben wäre! | Open Subtitles | وأثق بأنها كان بوسعها فعل هذا، إن ما كانت لا تزال حية! |
Sieh sie dir an, Dean. Sie ist stinksauer. wenn sie dich umbringen könnte, hätte sie es längst getan. | Open Subtitles | انظر لحالها يا (دين)، إنها عنيفة إن كان بوسعها قتلك لكانت قتلتك بالفعل |
Was, wenn sie das schon die ganze Zeit geplant hat? Was hatte sie für eine Wahl? | Open Subtitles | ماذا كان بوسعها فعله؟ |
wenn sie uns hinführt... | Open Subtitles | إن كان بوسعها أخدنا إليه... |
Die meisten nachträglichen Analysen der Lateinamerika-Krise deuten darauf hin, dass allen Parteien wesentlich besser gedient gewesen wäre, wenn sie sich viel früher auf einen Teilschuldenerlass hätten einigen können. Lateinamerika hätte sein Wachstum wesentlich schneller wieder aufnehmen können. | News-Commentary | إن أغلب التحليلات التي جرت بعد انتهاء أزمة أميركا اللاتينية تشير إلى أن كافة الأطراف كانت لتصبح في حال أفضل كثيراً لو كان بوسعها أن توافق على التسامح جزئياً مع الديون في وقت مبكر من الأزمة. بل وربما كان بوسع أميركا اللاتينية أن تعود إلى النمو في وقت أسرع كثيراً مقارنة بما حدث بالفعل، وربما كان الدائنون ليحصلون على قسم أعظم مما حصلوا عليه بالفعل من الديون المستحقة لهم. |
Selbst vor der Krise haben die G8-Länder keine ernsten Schritte unternommen, um ihre Versprechen gegenüber Afrika einzuhalten. Allein die britische Regierung kam trotz massiver Haushaltskrise in diesem Jahr in heroischer Weise ihren Hilfszusagen nach und zeigte damit, dass auch andere Länder es gekonnt hätten, wenn sie es denn versucht hätten. | News-Commentary | إن مجموعة الثماني لم تفشل في الوفاء بالتزاماتها بسبب الأزمة المالية الحالية. فحتى قبل اندلاع الأزمة لم تتخذ بلدان مجموعة الثماني خطوات جادة للوفاء بتعهداتها لأفريقيا. وفي هذا العام، وعلى الرغم من أزمة الموازنة الهائلة، فقد احترمت المملكة المتحدة على نحو بطولي التزاماتها فيما يتصل بالمساعدات، فأثبتت أن البلدان الأخرى كان بوسعها أن تفعل المثل لو حاولت. |