Trotzdem hätte er mich nicht anlügen dürfen. | Open Subtitles | لكنَّه ما كان لزاماً عليه أَن يكذب عليّ. |
Es hätte nicht so weit kommen müssen, das wissen Sie. | Open Subtitles | .تعرف بأنّه ما كان لزاماً عليه أن يكون هكذا |
Aber was hätte sie nicht noch alles tun können, wenn sie die modernen Kommunikationsmittel gehabt hätte, um ein Gefühl zu schaffen, dass gegen das Unrecht, das da vor sich ging, sofort etwas unternommen werden musste? | TED | لكن ماذا أكثر كان بإمكانها فعله اذا كان لديها وسائل الإتصالات متوفرة لها لخلق إحساس الظلم الذي رأه الناس كان لزاماً العمل عليه في الحال؟ |
Es musste jemand machen, und ich bin froh, dass du es warst. | Open Subtitles | لو كان لزاماً على أحد فعل هذا فأنا سعيد أنه أنتي |
Sie musste wen in 18 m Entfernung bei Nacht ohne Brille erkennen können. | Open Subtitles | كان لزاماً عليها أَن تكون قادرة على تمييز شخص على بعد 60 قدم، في الليل، بدون نظارات. |
Du wusstest doch, dass ich eine Millenniumsparty gebe... aber du musstest ja deine am selben Tag veranstalten. | Open Subtitles | كنت تعلم بأنني أعدّ لحفل ألفية ولكن كان لزاماً عليك اقامة حفلك في نفس اليوم. |
Ich erinnere mich, dass meine Eltern die einfachsten Dinge planen mussten. | TED | كان لزاماً على أبويَّ التخطيط لأبسط الأشياء |
- Das hätte nicht ich sein müssen. - Irgendwer hat es sein müssen. | Open Subtitles | ما كان لزاماً أن يكون أنا - .حقاً , كان سيكون أي أحد - |
Dazu hätte es nicht kommen müssen, Mann! | Open Subtitles | ما كان لزاماً أن يكون الأمر هكذا يارجل ! ليس هكذا |
Einer von Jelzins Fehlern war sein Versäumnis, moralische Prioritäten an die Spitze seiner Reformagenda zu setzen. Russland hätte den Stalinismus und das Gulag-System bereuen müssen. | News-Commentary | يتلخص أحد أخطاء يلتسين في إخفاقه في وضع الأولويات الأخلاقية على رأس أجندته الإصلاحية. فـقد كان لزاماً على روسيا أن تتوب عن "الستالينية" ونظام معسكرات العمل. بـل كان لزاماً علـى الأمة بلا استثناء أن تسلك طـريق التوبة والندم كـما فعلت ألمانيا منذ عام 1945. |
Er hätte auf starke Energiesparmaßnahmen drängen können und sollen. hätte er das vor vier Jahren getan, wäre der amerikanische Verbrauch – und die Ölpreise – heute niedriger. | News-Commentary | أما الخطر الثاني الذي يتهدد استرداد الاقتصاد لعافيته فيتمثل في ارتفاع أسعار النفط. ولا تشكل سياسة بوش الفاشلة في الشرق الأوسط إلا جزء من هذه المشكلة. فقد كان بوسعه، بل كان لزاماً عليه أن يدفع في اتجاه تطبيق إجراءات أكثر صرامة للحفاظ على الطاقة؛ ولو كان قد فعل هذا منذ أربعة أعوام، لكانت معدلات استهلاك الأميركيين من الطاقة ـ وأسعار النفط ـ أكثر انخفاضاً اليوم. |
Genauso hätte die EZB den Banken den Zugang zum riskanten CDS-Markt versperren müssen, wo sie von den Entscheidungen der Rating-Agenturen darüber, was ein „Kreditereignis“ ist, in Geiselhaft genommen werden. Tatsächlich war es eine positive Leistung der europäischen Staats- und Regierungschefs auf dem jüngsten Gipfel in Brüssel, dass sie angefangen haben, sowohl der EZB als auch der Macht der amerikanischen Rating-Agenturen Zügel anzulegen. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، كان لزاماً على البنك المركزي الأوروبي أن يمنع البنوك من التعامل مع سوق سندات مقايضة العجز عن سداد الائتمان، حيث تحتجز الآن رهينة لقرارات وكالات التصنيف حول ما يمكن أن يُعَد "أزمة ائتمانية". والواقع أن واحداً من الإنجازات الإيجابية التي حققها زعماء أوروبا في إطار قمة بروكسل الأخيرة كان البدء في عملية كبح جماح البنك المركزي الأوروبي وسلطات وكالات التصنيف الأميركية. |
Wer hätte schließlich ein Endspiel der Weltmeisterschaft zwischen Frankreich und Italien vorausgesagt? Es sieht so aus, als fühlten sich die Nationalmannschaften der beiden „kranken Männer Europas“ verpflichtet, das Image ihrer Länder in der Welt zu verändern. | News-Commentary | لعله كان لزاماً على إيطاليا أن تهزم فرنسا لكي تفوز بكأس العالم، لكن الفائز الحقيقي في النهاية هو "أوروبا القديمة" التي استهزأ بها دونالد رمسفيلد ذات يوم. فمن منا كان قد يتوقع أن تجري أحداث المباراة النهائية على بطولة كأس العالم لكرة القدم بين فرنسا وإيطاليا؟ يبدو الأمر وكأن الفريقين الوطنيين لـ"رَجُـلي أوروبا المريضين" قد شعرا بالتزامهما بتغيير صورة بلديهما أمام العالم. |
Sie musste wen in 18 m Entfernung bei Nacht ohne Brille erkennen können. | Open Subtitles | كان لزاماً عليها أَن تكون قادرة على تمييز شخص على بعد 60 قدم، في الليل، بدون نظارات. |
Alles musste praktisch und konventionell sein. | Open Subtitles | كل شيء كان لزاماً عليه أن يكون عملي وتقليدي |
Ich musste sichergehen, dass er die Schecks hatte, bevor ich zuschlug. | Open Subtitles | كان لزاماً علي أن أتأكد أن الشيكات بحوزته قبل أن أقوم بالتحرك |
Als alter Freund der Familie musste ich umgehend fragen: | Open Subtitles | بصفتي صديق قديم للعائلة كان لزاماً عليّ أن أسأل حال وصولي |
- musstest du ständig so laut reden? | Open Subtitles | -إذا أنتِ لم تحبيه ما كان لزاماً عليكِ أن تناقشيني |
Warum musstest du sterben? | Open Subtitles | لماذا كان لزاماً عليك أن تموت؟ |
Unrentable Bereiche mussten also abgestoßen werden. | Open Subtitles | كان لزاماً علينا أن نقوم بعمل فوترة للبرامج الخاسرة على الشبكة |
Wie? Wir mussten uns dazu verändern. | Open Subtitles | شمسُنا كانت تحتضر، كان لزاماً علينا أن نتظوّر كيّ ننجو |