"كان يتلخص" - Traduction Arabe en Allemand

    • war
        
    Die Ansicht, die am offensichtlichsten berichtigt werden muss, ist die, dass minimal gesteuerte und regulierte Märkte sowohl stabiler als auch dynamischer sind als die, die stark vom Staat reguliert werden. Die Annahme des Thatcherismus war, in anderen Worten, dass staatliches Versagen weitaus bedrohlicher ist als Marktversagen. News-Commentary يتلخص العنصر الأكثر وضوحاً بين العناصر التي تحتاج إلى التعديل في وجهة النظر القائلة بأن الأسواق الخاضعة للحد الأدنى من الإدارة والتنظيم من جانب الحكومة هي الأكثر استقراراً والأشد نشاطاً مقارنة بالأسواق الخاضعة للتدخل الحكومي المكثف. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن اقتراح ثورة تاتشر في هذا السياق كان يتلخص في أن فشل الحكومة أعظم تهديداً للرخاء والازدهار مقارنة بفشل السوق.
    Sie bevorzugten weniger Wettbewerb auf den Kreditmärkten nicht aus Sorge für die unwissenden Bauern, sondern um die Gewinne der mächtigen Geldverleiher zu verteidigen. Das funktionierte, aber ein unbeabsichtigter Nebeneffekt war der Schutz dieser Wahlkreise vor dem Finanzrausch. News-Commentary كان النواب يصوتون بالنيابة عن أصحاب المصالح القوية في مناطقهم. وكانوا يفضلون تقييد المنافسة في أسواق الائتمان ليس من منطلق اهتمامهم بالمزارعين غير العالمين بما يجري من حولهم، بل من أجل حماية أرباح المقرضين الأقوياء. ولقد نجح ذلك، ولكن التأثير الجانبي غير المقصود كان يتلخص في حماية هذه المناطق من الانجراف مع السُعار المالي.
    NEW YORK – Der bedeutsamste Beitrag der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, die vor 60 Jahren, am 10. Dezember 1948, von der Generalversammlung der Vereinten Nationen verabschiedet wurde, war die Proklamation eines großen Gedankens: Menschenrechte sind universell. News-Commentary نيويورك ـ إن أعظم الإسهامات التي قدمها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي تبنته الجمعية العامة للأمم المتحدة قبل ستين عاماً في العاشر من ديسمبر/كانون الأول 1984، كان يتلخص في التأكيد على فكرة قوية مفادها أن حقوق الإنسان عالمية. فالحقوق لا تعتمد على الالتحاق بعضوية مجموعة ما أو التمتع بجنسية دولة ما. فهي لا تستمد من العقد الاجتماعي.
    In ihrem Buch Vita activa oder Vom tätigen Leben verbindet die Philosophin Hannah Arendt Politik mit der menschlichen Fähigkeit, nicht nur zu handeln, sondern „in Gemeinschaft mit anderen zu handeln”. Obwohl eine vertraute Vorstellung, war gemeinschaftliches Handeln hauptsächlich auf die Beeinflussung des Staates ausgerichtet – veranschaulicht am Beispiel, wie die Zivilgesellschaft Amerikas Abzug aus Vietnam herbeiführte. News-Commentary وهناك اتجاه ثالث يتعلق بالحيز الذي أتيح للفرد والعمل الجماعي. في كتاب "الحالة الإنسانية" تربط الفيلسوفة هانا أرندت السياسة بالقدرة البشرية، ليس فقط على العمل ببساطة، بل على "العمل الجماعي المتضافر". ورغم أن العمل الجماعي المتضافر يمثل فكرة مألوفة، فإن الهدف منه في الأساس كان يتلخص في التأثير على الدولة ـ والذي تجسد في الطريقة التي نجح بها المجتمع المدني في التعجيل بانسحاب أميركا من فيتنام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus