Also, da waren die Lehrer und natürlich waren da meine Freunde, Klassenkameraden von überall her. Viele von ihnen sind heute immer noch liebe Freunde. | TED | هكذا، كان هناك المعلمون ثم كان هناك أصدقائي. زملاء الصف من كل مكان. كثيرون منهم ما زالوا أصدقاء أعزاء حتي اليوم. |
Viele sind hin und wieder beschwipst. | Open Subtitles | و كثيرون منهم يصيبهم التوتر من حين لآخر |
mit Befriedigung feststellend, dass in den sechsundzwanzig Jahren seines Bestehens zahlreiche Beamte aus den Mitgliedstaaten im Rahmen des Programms ausgebildet worden sind, von denen Viele in der Regierung ihres Landes in verantwortlicher Position auf dem Gebiet der Abrüstung tätig sind, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى ستة وعشرين عاما لعدد كبير من الموظفين العموميين من الدول الأعضاء الذين يتقلد كثيرون منهم مناصب يتولون فيها المسؤولية في ميدان نـزع السلاح داخل حكوماتهم، |
mit Befriedigung feststellend, dass in den achtundzwanzig Jahren seines Bestehens zahlreiche Beamte aus den Mitgliedstaaten im Rahmen des Programms ausgebildet worden sind, von denen Viele in der Regierung ihres Landes in verantwortlicher Position auf dem Gebiet der Abrüstung tätig sind, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة سريانه على مدى ثمانية وعشرين عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء الذين يتقلد كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح داخل حكوماتهم، |
mit Befriedigung feststellend, dass in den vierundzwanzig Jahren seines Bestehens zahlreiche Beamte aus den Mitgliedstaaten im Rahmen des Programms ausgebildet worden sind, von denen Viele in der Regierung ihres Landes in verantwortlicher Position auf dem Gebiet der Abrüstung tätig sind, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى أربعة وعشرين عاما لعدد كبير من الموظفين العموميين من الدول الأعضاء الذين يتقلد كثيرون منهم مناصب يتولون فيها المسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح داخل حكوماتهم، |
Im Jahr 2000 wollte der deutsche Bundeskanzler Gerhard Schröder rund 20.000 ausländischen Hightech-Experten Green Cards erteilen, darunter Viele Inder. Deutschland brauchte sie dringend, doch Schröder stieß prompt auf Widerstand. | News-Commentary | في عام 2000، كان المستشار الألماني جيرهارد شرودر راغباً في إصدار تأشيرات عمل لنحو عشرين ألف خبير في مجال التكنولوجيا الفائقة، وكان كثيرون منهم قادمين من الهند. وكانت ألمانيا في احتياج شديد إليهم، ولكن شرودر قوبِل بمعارضة سريعة ومفاجئة. حتى أن أحد الساسة صاغ شعاراً يقول "الأطفال بدلاً من الهنود". |
Es geht um ihr Überlegen. Während der verschiedenen Diktaturen Nigerias etwa durchliefen Viele Journalisten Initiationsriten, die die meisten gern vergessen würden: routinemäßige Schikane, Verprügelungen, Folter, Verhaftungen und Verurteilungen unter falschen Anschuldigungen und unverhältnismäßig lange Haftstrafen. | News-Commentary | في أغلب أنحاء أفريقيا يتجاوز التحدي الذي يواجهه الصحافيون والمحررون والقراء مسألة حرية الصحافة، بل إن الأمر يتعلق بقدرة الصحافة ذاتها على البقاء. ففي ظل النظم الدكتاتورية العديدة التي حكمت نيجيريا على سبيل المثال، خضع العديد من الصحافيين لتجارب رهيبة يفضل كثيرون منهم أن تنمحي من ذاكرتهم: مثل التحرشات والمضايقات المستمرة، والضرب، والتعذيب، وتلفيق الاتهامات الزائفة، والسجن لأعوام طويلة. |
Diese konzentrieren sich überwiegend auf dem Balkan und in den neuesten Mitgliedsstaaten der Europäischen Union – insbesondere in Rumänien, Bulgarien, der Slowakei und Ungarn. Und das wirklich Schockierende ist, dass sich ihre Lebensbedingungen tatsächlich verschlechtert haben, seit Viele von ihnen EU-Bürger geworden sind. | News-Commentary | هناك أكثر من عشرة ملايين من الغجر يعيشون في أوروبا، ويتركز أغلبهم في منطقة البلقان وفي أحدث بلدان أوروبا انضماماً إلى الاتحاد الأوروبي، وبوجه خاص رومانيا وبلغاريا وسلوفاكيا والمجر. والحقيقة الصادمة هي أن ظروفهم المعيشية تدهورت في واقع الأمر منذ أصبح كثيرون منهم مواطنين في الاتحاد الأوروبي. ومن ناحية أخرى فإن موقف غالبية السكان أصبح أكثر عدائية في كل مكان من أوروبا تقريبا. |
Zudem müssen Burmas Oppositionsführer – wie seinerzeit die in Polen – einen schwierigen Balanceakt bewältigen: Sie müssen ihre ungeduldigen Anhänger befriedigen (von denen Viele enorm unter dem alten Regime gelitten haben) und zugleich jenen, die nach wie vor an der Macht sind, die Aussicht auf eine erstrebenswerte Zukunft zu eröffnen. | News-Commentary | ويتعين على زعماء المعارضة في بورما فضلاً عن ذلك أن يعملوا، كما حدث في بولندا تماما، على إيجاد توازن دقيق: بين ضرورة إرضاء أنصارهم الذين فقدوا صبرهم (والذين عانى كثيرون منهم بشدة في ظل النظام القديم) وبين ضرورة طمأنة هؤلاء الذين ما زالوا في السلطة إلى مستقبل محتمل ذي شأن. |
Diese postsowjetische Generation hat auch eine ganz andere Vorstellung von einem angemessenen Lebensstandard als ihre Eltern und deshalb sind ihre Ansprüche auch um einiges höher. Viele von ihnen waren bereits im Ausland und alle kennen ausländische Filme, in denen sie gesehen haben, dass Menschen ihres sozialen Ranges im Westen ein wesentlich angenehmeres Leben führen als sie selbst. | News-Commentary | فقد سافر كثيرون منهم إلى الخارج، وشاهدوا الأفلام الأجنبية التي تعلموا منها أن الناس من نفس مرتبتهم الاجتماعية في الغرب يعيشون حياة أكثر راحة من الحياة التي يعيشونها. فالغالبية العظمى من أفراد الشعب السوفييتي لم يمتلكوا سيارات أو منازل ريفية أو شققاً منفصلة. والآن يشعر الشباب بأنهم محرومون إذا لم يتمكنوا من الحصول على كل هذا. |
Thailands Militär unterhält lange und respektvolle Beziehungen nicht nur zum US-Militär, sondern auch zu Offizieren in Japan. Thailands Oppositionspolitiker, von denen Viele an führenden westlichen Universitäten ausgebildet wurden, sind möglicherweise ebenfalls aufgeschlossen für den stillen Rat, dass sie die Dinge zu weit treiben und dabei nicht nur Thailands Stabilität gefährden, sondern auch die Sicherheit der Region. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لهذا أن يحدث. إن المؤسسة العسكرية في تايلاند تتمتع بعلاقات احترام طويلة ليس فقط مع المؤسسة العسكرية الأميركية، بل وأيضاً مع ضباط في اليابان. وقد يكون الساسة المعارضون في تايلاند، والذين تعلم كثيرون منهم في أرقى الجامعات الغربية، منفتحين أيضاً للنصيحة الهادئة بأنهم يدفعون الأمور إلى منطقة خطيرة، فيعرضون استقرار تايلاند، بل والأمن الإقليمي بأسره، للخطر. |
Ähnlich den Reformern, die eine breite Spanne unterschiedlicher politischer Ideale verfolgen, sind auch die iranischen Konservativen keine in sich geschlossene Gruppe. Viele von ihnen sind reaktionäre religiöse Fundamentalisten, die das Konzept der Demokratie verabscheuen. „Es ist unwichtig, was die Menschen denken," erklärte einst der mächtige Ayatollah Mesbah Yazdi. „Die Menschen sind unwissende Schafe." | News-Commentary | ومثلهم مثل الإصلاحيين الذين يمثلون نطاقاً عريضاً من التصورات والمفاهيم السياسية، فإن المحافظين الإيرانيين يشكلون اتجاهات متباينة. كثيرون منهم ينتمون إلى التيار الديني الأصولي الرجعي الذي يمقت مفهوم الديمقراطية. لقد قال رجل الدين القوي آية الله مصباح يزدي ذات مرة "رأي الناس لا يهم، فالناس أغنام جاهلة". |