Schließlich war die Welt vor einem Jahrhundert nicht vom Schreckgespenst einer nuklearen Apokalypse bedroht. Zumal die Instrumente für den kollektiven Selbstmord der Menschheit noch nicht erfunden waren, konnte der Krieg, wie der preußische Stratege Carl von Clausewitz es bekanntermaßen ausdrückte, noch als „Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln“ angesehen werden. | News-Commentary | بل وقد يكون بوسعنا أن نعتبر الموقف اليوم أشد خطورة. فقبل قرن من الزمان لم يكن شبح الكارثة النووية يطارد العالم. وقبل اختراع أدوات انتحار البشرية الجماعي، كنا ننظر إلى الحرب بوصفها "استمراراً للسياسة بوسائل أخرى" على حد تعبير الخبير الاستراتيجي البروسي كارل فون كلاوزفيتز. |
Der Erste Weltkrieg nahm seinen Ausgang in einer Denkweise, die auf der Überzeugung beruhte, dass man drängende soziale und politische Probleme in Mitteleuropa mit militärischen Mitteln lösen könnte. Ein Jahrhundert davor hatte der deutsche Militärtheoretiker Carl von Clausewitz geschrieben, dass Krieg „die Fortsetzung des politischen Verkehrs mit anderen Mitteln“ sei. | News-Commentary | بدأت الحرب العالمية الأولى بعقلية قائمة على اعتقاد مفاده أن الوسائل العسكرية قادرة على حل القضايا الاجتماعية والسياسية الملحة في أوروبا الوسطى. وقبل قرن من اندلاعها كَتَب المنظر العسكري الألماني كارل فون كلاوزفيتز: "إن الحرب امتداد للعلاقات السياسية ولكن بوسائل أخرى". ويبدو أن عدداً كافياً من الساسة في عام 1914 سَـلَّموا بصحة مقولته هذه. |