Zuweilen klammern sich diskreditierte Regime nur umso unbarmherziger und mit verheerenden Folgen an die Macht – wie derzeit Syrien. Oder sie schaffen bei ihrem Abgang alle möglichen neuen Probleme, wie in Libyen. | News-Commentary | بيد أن الأمور في أماكن أخرى من العالم ليست بهذا القدر من السهولة. فقد تتشبث الأنظمة التي فقدت مصداقيتها بالسلطة بقدر أعظم من الشراسة والقمع، كما هي الحال في سوريا. أو قد تلجأ إلى خلق كافة أنواع المشاكل الجديدة في طريقها إلى الخروج من السلطة، كما يحدث في ليبيا. أو ربما تناضل لتقديم المساءلة الديمقراطية في حين تحاول الحفاظ على الاستقرار، كما هي الحال في مصر. |
Wenn die Einkommen wie derzeit in China rasch ansteigen, ist das Sparen einfacher, weil sich die Menschen noch nicht an einen höheren Lebensstandard gewöhnt haben. Es macht ihnen daher nicht allzu viel aus, einen niedrigen Lebensstandard noch etwas länger aufrecht zu erhalten. | News-Commentary | ربما تفسر العادات المتأصلة المزيد عن معدلات الادخار في الصين. فحين ترتفع معدلات الدخول بسرعة كبيرة، كما هي الحال في الصين، يكون الادخار أكثر سهولة لأن الناس ليسوا معتادين على مستويات معيشة أعلى أو لأنهم لا يمانعون كثيراً في البقاء عند مستوى معيشي أقل لمدة أطول. كما أنهم أكثر استجابة للسياسات الحكومية الرامية إلى تشجيع الادخار. |
Es besteht ein offenkundiger Unterschied zwischen Personen, die in einen offenen Konflikt wie in Afghanistan und dem Irak verwickelt sind und Terrorismusverdächtigen, die außerhalb eines bewaffneten Konflikts gefangen genommen werden. Hier ist daher eine Überprüfung von Fall zu Fall notwendig. | News-Commentary | هناك فرق واضح بين الأشخاص المشاركين في صراع مسلح، كما هي الحال في أفغانستان والعراق، وبين المتهمين بالإرهاب والمعتقلين خارج الصراع المسلح. وهذا يعني ضرورة التعامل مع كل حالة على حِدة. |
Ebenso muss bei der Korruption hart durchgegriffen werden, wie in Nigeria, wo eine Antikorruptionsrevolution eine beeindruckende Reihe gierige Beamte aus ihren hohen Positionen vertrieben hat. | News-Commentary | لابد أيضاً من فرض إجراءات صارمة لمحاربة الفساد، كما هي الحال في نيجيريا، حيث نجحت الثورة المضادة للفساد هناك في اكتساح قائمة طويلة من المسئولين الرسميين الجشعين الذين كانوا يحتلون مناصب عليا. |
Denn China mit seinen 1,2 Milliarden Menschen setzt jedes politische Herrschaftssystem und dessen Entscheidungsträger unter den Druck einer strukturellen inneren Überdehnung. Dies gilt verschärft vor allem in Zeiten rascher und grundsätzlicher Veränderungen, wie das heute in China der Fall ist. | News-Commentary | ولكن في اعتقادي أن صعود الصين كقوة عالمية لن يتبع نفس النمط، وذلك بسبب عدد سكانها الهائل الذي يبلغ 1,2 مليار نسمة، والذي يهدد بإنهاك الهياكل التي يتألف منها أي شكل من أشكال نظم الحكم وصنع القرار. ويصدق هذا بشكل أوضح في أوقات التغيرات الجوهرية السريعة، كما هي الحال في الصين الآن. |
Öleinkünfte können vom Staat kontrolliert und teilweise für soziale Programme verwendet werden, wie in Venezuela. Oder dem privaten Kapital kann mehr Einfluss gewährt und das Vertrauen darauf gesetzt werden, dass der Markt für die Gesellschaft sorgt. | News-Commentary | بيد أن هذه الاكتشافات تضع البرازيل عند مفترق طرق. إذ أن العائدات من النفط من الممكن أن تخضع لسيطرة الدولة حتى يتسنى لها استخدامها جزئياً في تعزيز البرامج الاجتماعية، كما هي الحال في فنزويلا. أو قد يكون لرأس المال الخاص صوت أعظم، فتتوجه الثقة نحو السوق في الوفاء باحتياجات المجتمع. |
In Wahrheit trifft, was für Frankreich gilt, auch auf viele andere Mannschaften zu, beispielsweise Italien. Doch nirgends ist der Kontrast zwischen der jüngsten glorreichen Vergangenheit und der elenden Gegenwart so spektakulär wie in Frankreich. | News-Commentary | وفي واقع الأمر، فإن ما ينطبق على فرنسا من الممكن أن يقال أيضاً عن العديد من الفرق الأخرى، مثل المنتخب الإيطالي. ولكن لن نجد التباين بين الماضي القريب المجيد والحاضر البائس بهذا القدر من الوضوح كما هي الحال في فرنسا. فعلى أرض موليير لابد وأن يكون الفشل، شأنه في ذلك شأن النجاح، مسرحيا. |