Zuerst entleert sich ihre Lunge, wie ich nach einer kalten Dusche. | Open Subtitles | في البداية انكمشت رئتها كما يحدث لي بعدَ حمّامٍ بارد |
Als er näher kam, dachte ich, er würde mich um Geld bitten, ein Messer ziehen oder mir seinen Schwanz zeigen, wie das manchmal vorkommt. | Open Subtitles | وعندما أصبح بالقرب مني ظننت أنه سيطلب بعض المال أو يسحب سكيناً أو حتى يعرض لي قضيبه كما يحدث في بعض المرات |
Digitale Mammographie ist immer noch ein Röntgen der Brust, aber die Bilder können digital gespeichert und bearbeitet werden, genau wie wir es mit einer digitalen Kamera machen könnten. | TED | ان الماموغراف الرقمي .. هو نفس الامر تصوير بالاشعة السينية للثدي ولكن الصور يمكن ان تخزن ضمن شرائح رقمية كثيرة كما يحدث ذلك في الكميرا الرقمية |
Aber wie so oft, wenn wir mit bahnbrechenden Forschungen beschäftigt sind, haben auch sie es nicht geschafft, sich zusammenzutun. | TED | ولكن كما يحدث غالباً فإنهم عندما يقومون ببناء بحثٍ علمي رائد، لا يجتمعون بشكل جيّد مع بعضهم البعض. |
Kürzlich hat einer unser Satelliten diese Aufnahme gemacht, die zeigt, dass es ähnlich wie auf der Erde ist – wir konnten diesen gerade stattfindenden Erdrutsch aufnehmen. | TED | و حديثاً، و عن طريق أحد أقمارنا الصناعية، تظهر الصور و كما يحدث على الأرض صوراً لانزلاق أرضي فيما كان يحدث |
Und, wie so oft in Amerika, wurde Einwanderung zum Synonym für Mexikaner. | TED | و كما يحدث عادة في أمريكا، تصبح الهجرة المرادف للمكسيكيين. |
Und überall auf der Welt kann man nun beobachten, wie sich mehr und mehr Schulen neu erfinden. | TED | كما يحدث الان حول العالم حيث العديد من المدارس تعيد ابتكار نفسها بطرق جديدة |
Der Ozean erwärmte sich, so wie er das manchmal tut, und über den Phoenixinseln bildete sich für sechs Monate ein heißer Punkt. | TED | إرتفعت درجة حرارة المحيط، كما يحدث عادةً، و تكونت البقعة الساخنة و إستمرت فوق منطقة جزر فينكس تماماً لمدة ستة أشهر. |
Eine mögliche Lösung wäre, dass sich Staaten gegenseitig repräsentieren, wie es beim Internationalen Währungsfonds der Fall ist. Aber die Erfahrungen beim IWF zeigen deutliche Probleme bei der Implementierung. | News-Commentary | ومن بين الحلول المحتملة أن تمثل البلدان بعضها البعض، كما يحدث في صندوق النقد الدولي. ولكن تجربة صندوق النقد الدولي تكشف عن تحديات كبيرة في التنفيذ. |
Man traut sich nicht, laut zu sein. Das wär, wie in der Kirche zu schreien. | Open Subtitles | كما لو أننا خائفين من أن نرفع صوتنا, كما يحدث فى الكنيسة. |
wie Sie das alle aus der Kirche kennen. - Moment, ich beeile mich ja. | Open Subtitles | مساعدي سيجمعون التبرعات كما يحدث في الكنيسة |
Wollt ihr warten, bis auch in eurer Stadt bolschewistische Kommissare... ihr mörderisches Handwerk aufnehmen, in der gleichen Weise wie in Russland? | Open Subtitles | هل ستنتظر حتى تبدأ اللجنة البلشيفية بالقتل في مدينتك, كما يحدث بروسيا ؟ |
Man beschimpft und verflucht dich nicht wie im Kino. | Open Subtitles | لا تكون هناك مجادلات أو سب كما يحدث في الأفلام |
Und jetzt mal alles hintereinander, so wie bei den Kesselventilen. | Open Subtitles | والان اقراها الكلمة مرة واحدة كما يحدث فى موقد الفحم هيا |
Aber, wie immer in solchen Fällen, waren es unvollständige Wahrheiten. | Open Subtitles | لكن كما يحدث دائما، كانت الحقائق غير مكتملة |
Klar, es gab Probleme, wie in jeder Vater-Sohn-Beziehung. | Open Subtitles | اعني انه كان هنالك بعض المشاكل كما يحدث مع كل اب وابنه |
wie bei Unfällen, wenn z.B. eine Lenkradsäule mit großer Geschwindigkeit auf den Körper trifft. | Open Subtitles | كما يحدث في حوادث السيارات حين يخترق المقود جسد الضحية بسرعة هائلة |
Aber wie auch Kinder, kriegen Erwachsene manchmal | Open Subtitles | ..لكن ، كما يحدث للأطفال يحدث ايضاً للبالغين |
Die Reißzwecke beeinflusst dein EKG ähnlich wie eine Lüge. | Open Subtitles | هذه الرقاقة ستجعل جسدك يتفاعل كما يحدث عندما تكذب |
Die Jungs und die Mädchen kriegen sich in die Haare. Es ist fast wie in der richtigen Welt, aber hier geht es auf die Knochen. | Open Subtitles | ويبداون بتبادل الضربات كما يحدث في العالم الحقيقي ولكن هنا يحطمون عظامنا |