"كما يحدث" - Traduction Arabe en Allemand

    • wie
        
    Zuerst entleert sich ihre Lunge, wie ich nach einer kalten Dusche. Open Subtitles في البداية انكمشت رئتها كما يحدث لي بعدَ حمّامٍ بارد
    Als er näher kam, dachte ich, er würde mich um Geld bitten, ein Messer ziehen oder mir seinen Schwanz zeigen, wie das manchmal vorkommt. Open Subtitles وعندما أصبح بالقرب مني ظننت أنه سيطلب بعض المال أو يسحب سكيناً أو حتى يعرض لي قضيبه كما يحدث في بعض المرات
    Digitale Mammographie ist immer noch ein Röntgen der Brust, aber die Bilder können digital gespeichert und bearbeitet werden, genau wie wir es mit einer digitalen Kamera machen könnten. TED ان الماموغراف الرقمي .. هو نفس الامر تصوير بالاشعة السينية للثدي ولكن الصور يمكن ان تخزن ضمن شرائح رقمية كثيرة كما يحدث ذلك في الكميرا الرقمية
    Aber wie so oft, wenn wir mit bahnbrechenden Forschungen beschäftigt sind, haben auch sie es nicht geschafft, sich zusammenzutun. TED ولكن كما يحدث غالباً فإنهم عندما يقومون ببناء بحثٍ علمي رائد، لا يجتمعون بشكل جيّد مع بعضهم البعض.
    Kürzlich hat einer unser Satelliten diese Aufnahme gemacht, die zeigt, dass es ähnlich wie auf der Erde ist – wir konnten diesen gerade stattfindenden Erdrutsch aufnehmen. TED و حديثاً، و عن طريق أحد أقمارنا الصناعية، تظهر الصور و كما يحدث على الأرض صوراً لانزلاق أرضي فيما كان يحدث
    Und, wie so oft in Amerika, wurde Einwanderung zum Synonym für Mexikaner. TED و كما يحدث عادة في أمريكا، تصبح الهجرة المرادف للمكسيكيين.
    Und überall auf der Welt kann man nun beobachten, wie sich mehr und mehr Schulen neu erfinden. TED كما يحدث الان حول العالم حيث العديد من المدارس تعيد ابتكار نفسها بطرق جديدة
    Der Ozean erwärmte sich, so wie er das manchmal tut, und über den Phoenixinseln bildete sich für sechs Monate ein heißer Punkt. TED إرتفعت درجة حرارة المحيط، كما يحدث عادةً، و تكونت البقعة الساخنة و إستمرت فوق منطقة جزر فينكس تماماً لمدة ستة أشهر.
    Eine mögliche Lösung wäre, dass sich Staaten gegenseitig repräsentieren, wie es beim Internationalen Währungsfonds der Fall ist. Aber die Erfahrungen beim IWF zeigen deutliche Probleme bei der Implementierung. News-Commentary ومن بين الحلول المحتملة أن تمثل البلدان بعضها البعض، كما يحدث في صندوق النقد الدولي. ولكن تجربة صندوق النقد الدولي تكشف عن تحديات كبيرة في التنفيذ.
    Man traut sich nicht, laut zu sein. Das wär, wie in der Kirche zu schreien. Open Subtitles كما لو أننا خائفين من أن نرفع صوتنا, كما يحدث فى الكنيسة.
    wie Sie das alle aus der Kirche kennen. - Moment, ich beeile mich ja. Open Subtitles مساعدي سيجمعون التبرعات كما يحدث في الكنيسة
    Wollt ihr warten, bis auch in eurer Stadt bolschewistische Kommissare... ihr mörderisches Handwerk aufnehmen, in der gleichen Weise wie in Russland? Open Subtitles هل ستنتظر حتى تبدأ اللجنة البلشيفية بالقتل في مدينتك, كما يحدث بروسيا ؟
    Man beschimpft und verflucht dich nicht wie im Kino. Open Subtitles لا تكون هناك مجادلات أو سب كما يحدث في الأفلام
    Und jetzt mal alles hintereinander, so wie bei den Kesselventilen. Open Subtitles والان اقراها الكلمة مرة واحدة كما يحدث فى موقد الفحم هيا
    Aber, wie immer in solchen Fällen, waren es unvollständige Wahrheiten. Open Subtitles لكن كما يحدث دائما، كانت الحقائق غير مكتملة
    Klar, es gab Probleme, wie in jeder Vater-Sohn-Beziehung. Open Subtitles اعني انه كان هنالك بعض المشاكل كما يحدث مع كل اب وابنه
    wie bei Unfällen, wenn z.B. eine Lenkradsäule mit großer Geschwindigkeit auf den Körper trifft. Open Subtitles كما يحدث في حوادث السيارات حين يخترق المقود جسد الضحية بسرعة هائلة
    Aber wie auch Kinder, kriegen Erwachsene manchmal Open Subtitles ..لكن ، كما يحدث للأطفال يحدث ايضاً للبالغين
    Die Reißzwecke beeinflusst dein EKG ähnlich wie eine Lüge. Open Subtitles هذه الرقاقة ستجعل جسدك يتفاعل كما يحدث عندما تكذب
    Die Jungs und die Mädchen kriegen sich in die Haare. Es ist fast wie in der richtigen Welt, aber hier geht es auf die Knochen. Open Subtitles ويبداون بتبادل الضربات كما يحدث في العالم الحقيقي ولكن هنا يحطمون عظامنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus