"كما يزعم" - Traduction Arabe en Allemand

    • wie
        
    Es gibt mehrere Gründe, warum die Goldpreise steigen, aber sie deuten auf einen allmählichen Anstieg mit einem beträchtlichen Risiko einer Korrektur nach unten hin, anstatt auf einen schnellen Anstieg auf 2000 Dollar, wie die Goldbugs derzeit behaupten. News-Commentary هناك العديد من الأسباب وراء ارتفاع أسعار الذهب، ولكن كل هذه الأسباب تشير إلى ارتفاع تدريجي مع احتمال كبير لحدوث تصحيح هابط، بدلاً من ارتفاع سريع نحو 2000 دولار كما يزعم أنصار الذهب اليوم.
    Also, das ist Winkler, der den Berg zur Tranquility Villa hochfährt, vor drei Tagen, wie er es behauptet hat. Open Subtitles الآن هناك إتجه مباشرةً نحو الفيلا قبل ثلاثة أيام كما يزعم
    Das Geburtsrecht, das wir unseren Kindern vererben, liegt nicht dort draußen, wie Kublai behauptet. Open Subtitles حقنا بحكم الولادة الذي نورثه لأولادنا ليس في أماكن أخرى كما يزعم "قوبلاي".
    Abgesehen davon, dass dies nicht der Realität entspricht, bestärkt die Behauptung vom starken Wachstum die Gewerkschaften, noch höhere Löhne zu fordern. Warum auch nicht, wenn alles so erfreulich ist, wie Trichet behauptet. News-Commentary ولكن فضلاً عن مخالفة ادعاء النمو القوي للحقيقة، فهو يشجع النقابات التجارية في الواقع على المطالبة بأجور أعلى. وما الذي يمنعها من ذلك ما دامت الأمور على خير ما يرام كما يزعم تريشيه؟
    Was ist da los? Die einfache Antwort darauf lautet, dass Dinge nicht, wie Piketty argumentiert, einfach nur mit Kapital und Arbeit hergestellt werden. News-Commentary ولكن كيف يتسنى هذا؟ الإجابة البسيطة هي أن الأشياء لا تُصنَع من رأسمال وعمل فقط كما يزعم بيكيتي. بل هي تُصنَع أيضاً من المهارة المعرفية.
    Diese Kämpfe der Medien untereinander sind interessant und wichtig. Aus der Art und Weise, wie die Informationen zirkulieren, ginge ein Konzept dafür hervor, so Howard, wie eine Gesellschaft bzw. ein politisches System organisiert sein sollte. News-Commentary والواقع أن هذه الصراعات بين وسائل الإعلام مهمة ومثيرة للاهتمام. ذلك أن الطريقة التي يتم بها تداول المعلومات تعكس، كما يزعم هوارد، تصوراً للكيفية التي ينبغي أن يتم بها تنظيم المجتمع/نظام الحكم.
    Ich leugne nicht, dass es mal eine Mission gab, aber wenn sie so wichtig gewesen wäre, wie Rush es erklärt hat, dann hätten sie mit Sicherheit nicht erwartet, dass wir das machen. Open Subtitles الأن لا أنكر أنه كان هناك مهمه ولكن لو كانت مهمه "كما يزعم "رش
    Oder wie Heidegger leugnet, die numerale Reanimation... Open Subtitles أو كما يزعم هايديغر, الإحياء الرقمي
    Dieser Ansatz hätte vielleicht funktioniert, wenn die US-Wirtschaft durch eine zyklische Erkrankung – einen vorübergehenden Einbruch der Gesamtnachfrage – in Mitleidenschaft gezogen worden wäre. In diesem Fall wäre langfristig vielleicht zu erwarten, dass man der Nachfragelücke durch antizyklische fiskal- wie geldpolitische Maßnahmen beikommen könnte, ganz so, wie die Keynesianer argumentieren. News-Commentary ولعل هذا النهج كان لينجح لو كان اقتصاد الولايات المتحدة يعاني من خلل دوري ــ النقص المؤقت في الطلب الكلي. وفي هذه الحالة، فإن سياسات مواجهة التقلبات الدورية ــ المالية والنقدية ــ كانت لتنجح في نهاية المطاف في سد فجوة الطلب وإعادة الاقتصاد إلى الحركة من جديد، كما يزعم أتباع جون ماينارد كينز.
    Aber das scheint alles nicht so sehr ins Gewicht zu fallen wie die Taten Israels. Stimmt es daher, wie viele Verteidiger Israels behaupten, dass an den jüdischen Staat andere Maßstäbe angelegt werden, als an andere Länder? News-Commentary هل من الصحيح إذن، كما يزعم العديد من المدافعين عن إسرائيل، أن الدولة اليهودية يُحكَم عليها من خلال معايير مختلفة عن المعايير المستخدمة مع بلدان أخرى؟ أظن أن هذه هي الحال حقا. ولكن في حين تلعب معاداة السامية دوراً أكيدا، فمن غير الممكن أن تكون هي السبب الرئيسي وراء ذلك.
    Wenn alle zusätzlichen Steuerkürzungen aufkommensneutral finanziert würden, wie Romney es verspricht, würde sich lediglich die Zusammensetzung der Steuern verändern, nicht aber der Gesamtanteil der Steuern am BIP. Es gibt keine Anhaltspunkte dafür, dass das Wachstum dadurch bedeutend gestärkt würde, wie Romney behauptet. News-Commentary وفضلاً عن ذلك، إذا تم تمويل تخفيضات رومني الضريبية الإضافية بطريقة غير مؤثرة على العائدات، كما وعد، فإن التركيبة الضريبية وحدها هي التي قد تتغير؛ أما الحصة الإجمالية للضرائب في الناتج المحلي الإجمالي فلن تتغير. وليس هناك من الأدلة ما قد يشير إلى أن هذا قد يعزز النمو بشكل ملموس، كما يزعم رومني.
    Großartige Idee, Mr. Rory. Sie sind bei weitem nicht so dumm, wie die meisten behaupten. Open Subtitles فكرة مبهرة يا سيّد (روري)، لست بليداً كما يزعم أغلب الناس
    Er ist kein Monster, wie alle behaupten. Open Subtitles ليس وحشاَ كما يزعم الجميع
    Ich hoffe, Ray ist so gut im Schießen, wie er immer behauptet. Open Subtitles آمل أن يكون (راي) مصوبًا جيدًا كما يزعم
    Aber Caruana argumentiert, dass es falsch sei, zu behaupten, dass wir zu wenig über die Finanzstabilität wissen, um präventiv eingreifen zu können. Wir wüssten, so Caruana, genauso viel über derartige Blasen wie über die Inflation, und man solle die Notwendigkeit, dass die Notenbanken die Zinsen auch aus anderen Gründen als zur kurzfristigen Steuerung der Verbraucherpreistrends anpassen müssten, ausdrücklich anerkennen. News-Commentary من المحتم أن يحدث التفاعل بين هاتين المجموعتين من السياسات بطبيعة الحال؛ ولكن كاروانا يزعم أنه من الخطأ أن نقول إن ما نعرفه عن عدم الاستقرار المالي أقل كثيراً من أن يمكننا من العمل بطريقة وقائية. فنحن نعرف عن الفقاعات قدر ما نعرفه عن التضخم، كما يزعم كاروانا، ولابد من الاعتراف بشكل صريح باحتياج البنوك المركزية إلى تحريك أسعار الفائدة لأسباب غير السيطرة على اتجاهات أسعار المستهلك في الأمد القريب.
    Schlimmer noch: Statt ein „Anker der Stabilität“ für die Eurozone zu sein, wie Schäuble behauptet, verbreitet Deutschland Instabilität. News-Commentary والأمر الأسوأ هو أن ألمانيا، بدلاً من العمل كمرساة للاستقرار في منطقة اليورو كما يزعم شويبله، تساهم في نشر عدم الاستقرار. ذلك أن النهج الرديء الذي تتبناه بنوكها في التعامل مع إقراض مدخراتها الفائضة كان سبباً في تضخم فقاعات أسعار الأصول في الفترة التي سبقت اندلاع الأزمة المالية، وفرض انكماش الدين منذ ذلك الحين.
    Russland entwickelt weder Ellenbogen, noch legt es ein zunehmend aggressives oder imperiales Verhalten an den Tag, wie viele Beobachter behaupten. Wir beanspruchen lediglich unseren rechtmäßigen Platz in der ersten Reihe internationaler Beziehungen. News-Commentary إن روسيا لا تتبنى نهجاً عدائياً إمبراطورياً كما يزعم العديد من المراقبين. كل ما في الأمر أننا نطالب بما نعتبره حقاً مشروعاً ـ مكان في الصف الأول للعلاقات الدولية. ولابد أن يتعود العالم على حقيقة أن روسيا لم تعد دولة واهنة مستضعفة. هل من غير المفهوم إلى هذا الحد أن تكون لنا مصالح استراتيجية ومخاوف تتعلق بأمننا الوطني؟
    So schlimm die Assad-Regierung auch sein mag und für wie viel sie sich auch verantworten müsste: Diese Entwicklung ist kurzfristig betrachtet wahrscheinlich besser als ein Zusammenbruch des Regimes. News-Commentary ولكن بقدر سوء حكومة الأسد، وبقدر جسامة الجرائم التي يتعين عليها أن تتحمل المسؤولية عنها، فإن هذه النتيجة، كما يزعم البعض، أفضل في الأمد القريب من انهيار النظام. فالحقيقة المؤلمة في سوريا اليوم هي أن انهيار الحكومة من شأنه أن يؤدي في الأرجح إلى إبادة جماعية، وملايين أخرى من النازحين، فضلاً عن إقامة خلافة الدولة الإسلامية المزعومة في دمشق.
    Bei der Einführung des Euro wurde vielfach befürchtet, dass Deutschlands Wettbewerbsproblem nicht zu lösen wäre, weil man den Wechselkurs nicht mehr anpassen konnte. Aber wie wir heute wissen, wurde Deutschland wieder wettbewerbsfähig – in den Augen mancher zu wettbewerbsfähig. News-Commentary وعندما تم تقديم اليورو، كان التخوف الذي انتشر على نطاق واسع هو أن مشكلة القدرة التنافسية التي تعاني منها ألمانيا غير قابلة للحل، لأن السلطات لن تتمكن من ضبط سعر الصرف. ولكن كما نعلم الآن، فإن ألمانيا أصبحت قادرة على المنافسة مرة أخرى ــ بشكل مفرط كما يزعم البعض، بفضل تركيبة تتألف من تقييد الأجور والإصلاحات البنيوية المعززة للإنتاجية.
    Die wirtschaftliche Basis der Legitimität der chinesischen Regierung ist auch eine enorme Belastung für die chinesische Führung in ihren Entscheidungen zur Förderung des Wirtschaftswachstums im Land, das auf Kosten praktisch aller anderen Bereichen passiert - einschließlich, wie manche behaupten, der Lebensfähigkeit des internationalen Währungsregimes, der atomaren Nichtweiterverbreitung und der Grundrechte in rohstoffreichen Ländern. News-Commentary والأساس الاقتصادي لشرعية الحكومة الصينية يلقي أيضاً حِملاً ثقيلاً على عاتق قادة الصين في اتخاذ القرارات التي تعزز النمو الاقتصادي المحلي على حساب كل شيء آخر تقريباً ـ بما في ذلك كما يزعم البعض قدرة نظام العملة الدولي على البقاء، ومنع الانتشار النووي، والحقوق الأساسية في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus