"كيف قد" - Traduction Arabe en Allemand

    • wie die
        
    • wie sich
        
    • Wie werden
        
    • wie könnten
        
    Zuerst das Problem zugeben, die physische Manifestation beschreiben, wie ich mich fühlen würde, wie die Zuhörer sich fühlen könnten. TED في البداية، الإقرار بالمشكلة، العوارض الجسمية، كيفية شعوري، كيف قد يشعر المستمع.
    Du willst also zurück in dieses Drecksloch, um zu sehen, wie die Zeit ihm geschadet oder es verändert hat? Open Subtitles تريد الذهاب إلى حفرة القذارة تلك، لترى كيف قد دمرّها الزمن، أو غيّر بها؟
    Natürlich beteuert die US-Regierung, die Kreditaufnahme eindämmen zu wollen. Aber nachdem sich die Wirtschaft zumindest in den nächsten ein, zwei Jahren erst ihren Weg aus der Rezession bahnen muss, ist es schwer nachvollziehbar, wie die Regierung ihren in Pittsburgh getroffenen Zusagen nachkommen will. News-Commentary بطبيعة الحال، تزعم حكومة الولايات المتحدة أنها تريد كبح جماح الاقتراض. ولكن إذا افترضنا أن الاقتصاد لابد وأن يشق طريقه للخروج من الركود لمدة عام آخر أو عامين على الأقل، فمن الصعب أن نرى كيف قد تتمكن الحكومة من الوفاء بالتعهدات التي بذلتها في بيتسبرج.
    Dies klingt schlimm, denn es bedeutet, dass es keinen internationalen Preis für Kohlenstoffemissionen geben wird, und ohne Marktpreis ist schwer erkennbar, wie sich die Verringerung der Kohlenstoffemissionen effizient organisieren lässt. Doch der Schein kann trügen. News-Commentary ولا يبشر هذا بخير، إذ يعني عدم تحديد سعر دولي للكربون، وفي غياب سعر السوق فمن الصعب أن نرى كيف قد يتم تنظيم جهود الحد من الانبعاثات الكربونية بفعالية. ولكن المظاهر قد تكون خادعة.
    Zudem ist es schwierig zu erkennen, wie die Teilhaber eines Unternehmens immer demokratisch zu einer gemeinsamen Position darüber gelangen sollen, wie sich der Konzern in ihrem Namen der sozialen Verantwortung annehmen soll. Jeder wird seine eigenen Ansichten über CSR für die besten halten. News-Commentary ومن الصعب فضلاً عن ذلك أن نرى كيف قد يتمكن أصحاب المصالح في المؤسسات دوماً من التوصل بطريقة ديمقراطية إلى موقف مشترك من الكيفية التي ينبغي بها للمؤسسة أن تنخرط في المسؤولية الاجتماعية نيابة عنهم. ذلك أن كلاً منهم سوف يرى أن وجهة نظره في تفسير المسؤولية الاجتماعية للشركات هي الأفضل.
    Wie werden sich diese Entwicklungen nun auf den israelisch-palästinensischen Friedensprozess auswirken, der in einer Sackgasse zu stecken scheint? Schwer zu sagen, vor allem, weil die momentan den Gazastreifen kontrollierende Hamas sich von der wachsenden Macht ihrer Mutterorganisation in Ägypten ermutigt fühlen könnte. News-Commentary ولكن كيف قد يؤثر كل هذا على عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية، التي تبدو عالقة؟ قد يكون من الصعب أن نجيب بأي قدر من اليقين على هذا التساؤل، خاصة وأن حركة حماس الأصولية، التي تسيطر على قطاع غزة الآن، قد تتشجع بفعل القوة الصاعدة للمنظمة الأم في مصر. والواقع أن التصعيد الأخير لأعمال العنف على طول الحدود بين غزة وإسرائيل يوحي بأن الأحداث تتطور في اتجاه خطير.
    wie könnten wir diese Informationen nutzen, um etwas zu verändern? TED كيف قد نستخدم تلك البيانات في إحداث فرق؟
    Selbst im schlimmsten Falle wird die innereuropäische Zusammenarbeit gewiss bis zu einem gewissen Grad weitergehen. Doch ist schwer erkennbar, wie die EU, wie wir sie kennen, auch nur eine Teilauflösung der Eurozone überstehen könnte. News-Commentary وحتى في أسوأ السيناريوهات، فسوف تظل درجة ما من التعاون بين بلدان أوروبا قائمة بكل تأكيد. ولكن من الصعب أن نرى كيف قد يتمكن الاتحاد الأوروبي كما نعرفه من البقاء سالماً بعد تفكك منطقة اليورو، ولو جزئيا.
    Da keine unmittelbare Bedrohung der Finanzstabilität in der Eurozone vorliegt, ist die erste Reaktion auf die Nachricht vielleicht verhalten. Doch die große Frage lautet, wie die Märkte in Zukunft auf schlechte Nachrichten reagieren werden, ungeachtet ob diese von Staaten oder Banken kommen. News-Commentary ولكن يظل من غير المؤكد كيف قد تستوعب الأسواق المالية قرار المحكمة الألمانية. فقد نشهد ردة فعل أولية للأخبار، حيث لا يوجد تهديد مباشر للاستقرار المالي في منطقة اليورو. ولكن السؤال الأكبر هو كيف قد تكون ردة فعل الأسواق في المستقبل للأخبار السيئة، سواء كانت متعلقة بالدول ذات السيادة أو البنوك.
    Dieser Vorschlag zeigt, wie die Reformkluft und das daraus resultierende unausgewogene Wachstum, die Struktur Europas durch das gegenseitige Ausspielen der Partner schwächen kann. Um Europas Zusammenhalt zu schützen, und um ihre wirtschaftliche Situation zu verbessern, müssen Frankreich und Italien Reformen schneller als Deutschland durchführen und nicht nur darauf warten, dass Deutschland an Geschwindigkeit verliert. News-Commentary يوضح لنا هذا الاقتراح كيف قد تؤدي تلك الفجوة في الإصلاح، والنمو غير المتوازن الناتج عنها، إلى إضعاف النسيج الأوروبي عن طريق تأليب أحد الشركاء على الآخر. وإذا ما كان لدى فرنسا وإيطاليا الرغبة الحقيقية في حماية التماسك الأوروبي، وتحسين موقفهما الاقتصادي في نفس الوقت، فهذا يعني التعجيل بالإصلاح، بل ومسابقة ألمانيا في الإصلاح بدلاً من الانتظار حتى يتباطأ النمو الاقتصادي في ألمانيا.
    Führende Organisationen wie Umar, Fatayat und Muslimat bieten ein Korrektiv zur weit verbreiteten Ansicht, dass die Scharia Frauen zwangsläufig behindert. Vielmehr haben die Frauen Indonesiens gezeigt, wie die Scharia als Instrument zur Bekämpfung frauenfeindlicher Politik eingesetzt werden kann. News-Commentary والواقع أن النساء في إندونيسيا أظهرن كيف قد توفر الشريعة الإسلامية أداة لمكافحة السياسات المعادية للمرأة. على سبيل المثال، نشر رئيس الشئون الدينية في وزارة الأديان، نصر الدين عمر، وهو من أنصار الحركة النسائية في إندونيسيا كما يصف نفسه، نشر نقداً واعياً للتحيز ضد المرأة في بعض التفسيرات للقرآن الكريم.
    Vielleicht wird Europa einen derartigen Boom auch einfach so erleben. Doch es ist schwer vorstellbar, wie die Einheitswährung noch lange überleben kann ohne einen entschiedenen Schritt hin zu einer deutlich stärkeren Fiskalunion. News-Commentary إن التكهن بالمرحلة الأخيرة من أي أزمة أمر بالغ الصعوبة. فربما يكون الانهيار الكامل لسعر صرف اليورو كافياً لنشوء موجة من ازدهار الصادرات. وربما كان مصير أوروبا أن تزدهر على أية حال. ولكن من الصعب أن نرى كيف قد يتسنى لأي عملة موحدة أن تتمكن من البقاء لمدة أطول من دون تحرك حاسم في اتجاه اتحاد مالي أكثر قوة.
    Freude der Entdeckung, süße Erinnerung getrübt durch Traurigkeit, und etwas Sorge darüber, wie sich diese wohl richtige, aber unbestätigte Annahme auf dich und deine Familie auswirken wird. Open Subtitles "فرحة الإكتشاف, والذكريات الجميلة والتي يتخللها بعض الحزن, وبعض مشاعر القلق والتي يخالطها إفتراض غير مبرهن ولكن واقعي عن كيف قد تؤثر عليك, وكذلك على عائلتك.
    Zweitens: Wenn es bereits innerhalb eines einzigen Landes schwierig ist, einen Konsens darüber herbeizuführen, wie sich Wachstum am besten fördern lässt, dann stelle man sich dieselbe Auseinandersetzung auf globaler Ebene vor. News-Commentary وثانياً، إذا كان من الصعب التوصل إلى إجماع في الرأي داخل دولة واحدة حول أفضل كيفية لتعزيز النمو، فلك أن تتصور كيف قد يكون نفس الجدال على نطاق عالمي. إن أغلب الساسة حريصون على صياغة الخطط والسياسات التي تخدم الجماهير المحلية وتحمي رأسمالهم السياسي الشخصي. أما تنشيط النمو العالمي فيأتي في مرتبة ثانية بعيدة على قائمة أولوياتهم.
    Angesichts der Bevölkerungsdichte in den Städten, übervölkerter Slums und Elendssiedlungen mit schlechter sanitärer Versorgung, Kanalisation und Abwasserentsorgung sowie einer schwachen Gesundheitsinfrastruktur fällt es leicht sich vorzustellen, wie sich das Ebola-Virus rasch ausbreiten könnte. Eine einzige aus Westafrika eingereiste und nicht mehr aufzufindende infizierte Person könnte leicht eine Epidemie auslösen. News-Commentary ونظراً لهذه العوامل ــ الكثافة السكانية العالية في المناطق الحضرية، والأحياء الفقيرة المكتظة بالسكان، ومدن الصفيح حيث مرافق الصرف الصحي بالغة السوء، والبنية الأساسية الهزيلة للرعاية الصحية ــ فمن السهل أن نتخيل كيف قد ينتشر فيروس الإيبولا بسرعة رهيبة. فوصول شخص واحد مصاب بالعدوى من غرب أفريقيا، والذي يصبح تتبعه بعد ذلك مستحيلا، قد يؤدي بسهولة إلى انفجار الوباء.
    wie könnten sie diese Daten nutzen, um ökologische und wirtschaftliche Interessen abzugleichen? TED كيف قد يستخدمون هذه البيانات لتنظيم مصالحهم البيئية مع الاقتصادية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus