"كيف نصنع" - Traduction Arabe en Allemand

    • wie wir
        
    RA: Also werdet ihr jetzt gleich sehen, wie wir hier unsere eigenen Filme machen, mit oder ohne die Unterstützung von irgend jemandem. TED و الآن أنت على وشك مشاهدة كيف نصنع أفلامنا هنا, مع أو من غير مساعدة من أي أحد.
    Wir könnten allgemein viel mehr mit Computern und solchen Dingen machen, wenn wir wüssten, wie wir Dinge auf diese Art herstellen könnten. TED نستطيع أن نفعل الكثير بالحواسيب والأشياء عموما إن عرفنا كيف نصنع الأشياء بهذه الطريقة.
    25-Jährige sagen uns nicht, wie wir Filme machen sollen. Open Subtitles لا نسمح لشخص بالت 25 من عمره أن يقول لنا كيف نصنع الأفلام
    Darin steht nur, dass der Kongress nicht ermitteln darf, wie wir abstimmen oder wo wir beten, was wir denken, sagen oder wie wir Filme machen. Open Subtitles كل ما يقال أن الكونغرس ليس لديه الحق في تفقد طريقة التصويت أو أين نصلي، وما نفكر بهِ أو نقوله أو كيف نصنع الأفلام.
    Aber AKI ist definitionsgemäß schlauer als wir, also um sicherzugehen, dass wir nicht in die Lage dieser Nashörner geraten, wenn wir AKI schaffen, müssen wir herausfinden, wie wir KI dazu bringen, unsere Ziele zu verstehen, unsere Ziele zu übernehmen und unsere Ziele beizubehalten. TED ولكن الذكاء الاصطناعي العام أذكى منا، ولذلك لنتأكد بأننا لم نضع أنفسنا في موقف وحيدي القرن عند صنعنا للذكاء الاصطناعي العام، سنحتاج لمعرفة كيف نصنع آلات تفهم أهدافنا، تتبنى أهدافنا وتحتفظ بها.
    Hier ist das Gegenteil – hier ist, wie wir Dinge herstellen. TED هنا يوجد العكس؛ كيف نصنع نحن الأشياء.
    Als wir anfangs über dieses Projekt nachdachten -- wie wir ein einziges Diagnosearray schaffen können, um damit gleichzeitig alle Pathogene zu prüfen -- nun da gab es einige Probleme mit dieser Idee. TED عندما بدأنا نفكر في هذا المشروع كيف نصنع مقال تشخيصي واحد للكشف عن جميع الجراثيم في آن واحد-- الحقيقة واجهنا بعض الصعوبات بخصوص ذلك
    Wir müssen unsere Regierungen und uns selbst zur Rechenschaft ziehen, um unsere gemeinsamen Städte sicher für jeden zu halten. Denn die einzigen Städte, die gebaut werden sollten -- vielmehr, die einzige Zukunft, von der geträumt werden sollte -- schließt uns alle mit ein; egal wer wir sind oder wie wir unsere Häuser bauen. TED علينا أن نحمل حكوماتنا وأنفسنا المسؤولية للحفاظ على الأمن المشترك في مدننا لكل فرد بها، لأن المدن الوحيدة التي تستحق البناء... بل المستقبل الوحيد الذي يستحق أن نحلم به... هو المستقبل الذي يشملنا كلنا، بغض النظر عن من نكون أو كيف نصنع المنازل من أجل أنفسنا.
    Raj und ich sprachen immer davon, zu lernen, wie wir zusammen Cocktails wie diesen machen, und da habe ich es mir selbst beigebracht und stelle es auf Instagram, damit er es sieht und sich fühlt wie ein Haufen Scheiße. Open Subtitles حسناً، لطالما تحدثت إيا (راج) عن تعلم كيف نصنع الكوكتيلات مثل هذه سوياً، لذا علمت نفسي و سأضع هذه الصورة على (إنستغرام) حتى يراها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus