Auch Malawi und Uganda erzielten in den neunziger Jahren erhebliche Fortschritte, ebenso wie Kenia im Jahr 2003. | UN | كما أن ملاوي وأوغندا أحرزتا تقدما كبيرا خلال التسعينيات، كما فعلت كينيا في عام 2003. |
Hier lebe ich. Ich lebe in Kenia am südlichen Rand des Nairobi-Nationalparks. | TED | هنا حيث أعيش.أعيش في كينيا, في الجهة الجنوبية من منتزه نيروبي الوطني. |
Erst, als ich mit 14 nach Kenia zog, erlebte ich die große Weite in Ostafrika. | TED | فقط عندما انتقلت إلى كينيا في عمر الـ 14، عندما قابلت لأول مرة تلك البرية الواسعة من شرق أفريقيا. |
Ähnliche Projekte hab ich 2009 im Libanon gemacht und im Januar dieses Jahres in Kenia. | TED | و قد قمت بمشاريع كهذه، في لبنان عام 2009، و في كينيا في يناير من هذا العام. |
Also kann ich Ihnen sagen, wie hoch die Verbreitung 2003 in Kenia war, aber ich weiß nichts über 1993 oder 1983. | TED | أي أنني أستطيع أن اخبركم عن نسبة انتشار الإيدز في كينيا في العام 2003 و لكني لا أستطيع اخباركم عما حدث فيها بين العامين 1983 و 1993 |
Die Geschichte beginnt in Kenia im Dezember 2007 mit einer umstrittenen Präsidentschaftswahl. Als unmittelbare Folge dieser Wahl kam es zu Ausbrüchen ethnischer Gewalt. | TED | تبدا القصة في كينيا في ديسمبر ٢٠٠٧، حيث جرت انتخابات رئاسية متنازع عليها. وبعد أن وضعت الانتخابات أوزارها مباشرة، اندلعت أعمال عنف طائفية. |
Und das, dieser Vorgang namens "crisis mapping" fand seinen Anfang in Kenia im Januar 2008. | TED | وهذه، هذه المناورة التي تسمى "رسم خرائط الأزمات" تم إطلاقها في كينيا في يناير ٢٠٠٨. |
Ich finde es recht kühl für Kenia um diese Jahreszeit. | Open Subtitles | أعتقد أن الطقس باردٌ في "كينيا" في مثل هذا الوقت من السنة. |
Während der Gewaltphase nach den Wahlen in Kenia Anfang 2008 verzeichneten die Gebiete, in denen solche Kapazitäten aufgebaut worden waren, insbesondere die trockenen Regionen des Nordens und Coast Province (Küstenprovinz), ein geringeres Maȣ an Gewalt als andere Gebiete; | UN | وخلال فترة العنف الذي تلا الانتخابات في كينيا في مطلع عام 2008، لم تشهد المناطق التي طورت فيها هذه القدرات، ولا سيما المناطق القاحلة من الشمال وإقليم الساحل، نفس مستويات العنف التي شوهدت في مناطق أخرى؛ |
So geschah es Anfang 2008 in Kenia, als erstmals sowohl regionale Akteure als auch die Vereinten Nationen eine Krise teilweise aus der Perspektive der Schutzverantwortung betrachteten. | UN | وكانت تلك هي الحالة بالنسبة إلى كينيا في أوائل عام 2008، وحينما قامت كل من الجهات الفاعلة الإقليمية والأمم المتحدة للمرة الأولى بالنظر إلى الأزمة، جزئيا، من خلال المنظور المتعلق بالمسؤولية عن الحماية. |
Entstanden nach den Aufruhren nach den Wahlen 2008 in Kenia, schafft es diese Gemeinschaft und Webseite um Crisis-Mapping, viele Menschen zu koordinieren und darauf abzuzielen, bessere Rettungsmöglichkeiten für jene zu bieten, die unter Schutt eingeklemmt sind, sei es nach den Erdbeben in Haiti, oder wie vor kurzer Zeit in Italien. | TED | نظام تأسس بعد أعمال الشغب التي أعقبت الانتخابات في كينيا في 2008 كموقع وِب معني برسم خرائط الأزمات، و هو في الواقع يمَكّننا من جمع المعلومات بالحشد بهدف تقديم خدمات إنقاذ أفضل للأشخاص المحاصرين تحت الأنقاض سواء بعد الزلازل في هاييتي أو مؤخرا في إيطاليا. |
Kenia, genaugenommen. | Open Subtitles | من كينيا في الحقيقة |
In Kenia, im August ging ich um eines der V-Tag Schutzhäuser für Mädchen zu besuchen, ein Haus, dass wir vor sieben Jahren zusammen mit einer erstaunlichen Frau namens Agnes Pareyio eröffneten. | TED | و فى كينيا , في شهر أغسطس ذهبت لزيارة أحد الديار الرعاية لحركة "V.Day" للفتيات إنه دار إفتتحناه منذ سبعة أعوام مع إمرأة رائعة إسمها (أجنيس بريو) |
Die erfolgreichen bilateralen, regionalen und globalen Anstrengungen zur Vermeidung weiteren Blutvergieȣens Anfang 2008 nach der umstrittenen Wahl in Kenia zeigten, dass es nicht zu einer Entscheidung zwischen den Extremen Untätigkeit oder Gewaltanwendung kommen muss, sofern die internationale Gemeinschaft früh genug handelt. | UN | وكما برهنت عليه الجهود الثنائية والإقليمية والعالمية الناجحة التي اضطُلع بها لتجنب إراقة مزيد من الدماء في أعقاب الانتخابات المتنازع عليها في كينيا في أوائل عام 2008، فإنه عندما يتحرّك المجتمع الدولي في وقت مبكّر بما فيه الكفاية لا تكون البدائل المتاحة محصورة بالضرورة في بديلين لا ثالث لهما يتمثلان إما في العجز عن القيام بشيء وإما في استخدام القوة. |
unter Missbilligung dessen, dass sich die Al-Qaida am 2. und 8. Dezember 2002 zu den am 28. November 2002 in Kenia verübten Terrorakten bekannt hat, und in Bekräftigung der Verpflichtungen aller Staaten nach Resolution 1390 (2002) vom 28. Januar 2002, | UN | وإذ يعرب عن شجبه لتبني القاعدة، يومي 2 و 8 كانون الأول/ديسمبر، مسؤولية الأعمال الإرهابية التي اقترفت في كينيا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وإذ يؤكد من جديد التزامات جميع الدول الواردة في القرار 1390 (2002) المؤرخ 28 كانون الثاني/ يناير 2002، |
Der Sicherheitsrat fordert alle somalischen Führer nachdrücklich auf, sich in konstruktiver Weise an dem vom Vermittlungsausschuss des IGAD geplanten Treffen der Führer im November 2003 in Kenia zu beteiligen, um ihre Meinungsverschiedenheiten zu überwinden und Vereinbarungen über eine bestandfähige Regierung und eine dauerhafte und alle Seiten einschließende Lösung für den Konflikt in Somalia zu erzielen. | UN | “ويحث مجلس الأمن جميع القادة الصوماليين على المشاركة البنّاءة في اجتماع القادة الذي تزمع لجنة التيسير التابعة للهيئة الدولية المعنية بالتنمية عقده في كينيا في تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 من أجل تسوية الخلافات القائمة بينهم، والتوصل إلى اتفاقات بشأن حكومة يكتب لها البقاء وإيجاد حل دائم للصراع في الصومال شامل لجميع الأطراف. |
Ganz grundsätzlich wurde Kenia unbestritten als der „Musterschüler“ im Fach Entwicklung angesehen und manchmal als Symbol für das Wiedererwachen Afrikas bezeichnet. Der Rahmenplan „Kenya Vision 2030“, eine Sammlung ehrgeiziger makroökonomischer, juristischer und konstitutioneller Reformen, wurde in enger Zusammenarbeit mit der Weltbank umgesetzt. | News-Commentary | ربما كان الأمر الأكثر عمقاً هنا، هو أن كينيا كانت تعتبر بالإجماع "تلميذاً نجيباً" فيما يتصل بمسألة التنمية، حتى أن بعض المحللين كانوا يشيرون إليها في بعض الأحيان باعتبارها رمزاً للنهضة الأفريقية. كما شرعت كينيا بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي في تنفيذ "إطار عمل صورة كينيا في العام 2030"، والذي اشتمل على مجموعة من الإصلاحات القانونية والدستورية الطموحة، فضلاً عن الإصلاحات في مجال الاقتصاد الشامل. |
In Kenia indes ist ein innovatives und umfangreiches Naturschutzprojekt im Gange. Die gemeinnützige Stiftung Rhino Ark in den Aberdare-Bergen in Zentralkenia sollte ursprünglich dem Schutz des stark gefährdeten Spitzmaulnashorns vor Wilderern dienen und wird nun von genau den Menschen unterstützt, die sich früher vielleicht dagegen gewehrt haben: Die lokale Bevölkerung in einigen der ertragreichsten Anbaugebiete des Landes. | News-Commentary | لكن في كينيا يوحد حاليا مشروع مبتكر ومكثف للحفاظ على البيئة ولقد بدأ مشروع "سفينة وحيد القرن " في جبال ابيرداير في وسط كينيا في الاصل من اجل حماية وحيد القرن الاسود والمعرض للانقراض بشكل كبير من انتهاكات الصيادين غير الشرعيين وهو يحظى الان بدعم الناس الذين كان من الممكن ان يقاوموه أي المجتمعات المحلية في بعض من اكثر المناطق الزراعية انتاجية في البلاد. |