Bau zusätzlicher Bürogebäude bei der Wirtschaftskommission für Afrika in Addis Abeba | UN | سابعا تشييد مرافق إضافية للمكاتب في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا |
Bau zusätzlicher Bürogebäude bei der Wirtschaftskommission für Afrika in Addis Abeba | UN | تاسعا تشييد مرافـق إضافية لمكاتب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا |
Des Weiteren hatte die Wirtschaftskommission für Afrika die Regelungen für die Durchführung ihrer Aktivitäten im Einklang mit den Regeln und Vorschriften verbessert. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حسنت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الترتيبات الخاصة بمعالجة الأنشطة وفقا للقواعد والنظم. |
Insgesamt flossen 44 Prozent der operativen Ausgaben des WEP in die Länder Afrikas südlich der Sahara. | UN | وشكَّلـت نفقات البرنامج التشغيلية المخصصة لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما مجموعه 44 في المائة. |
Sie gelobten, die Schwachen zu schützen und den besonderen Bedürfnissen Afrikas Rechnung zu tragen. | UN | وتعهدوا بحماية المستضعفين، وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Bau zusätzlicher Bürogebäude bei der Wirtschaftskommission für Afrika in Addis Abeba | UN | ثانيا تشييد مرافـق إضافية للمكاتب في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا |
Tja. Zwei Dollar, zwei Dollar sind zu viel für Afrika. | TED | حسنا ، دولاران ، هو مبلغ كبير بالنسبة لأفريقيا. |
Der beste Weg für Afrika, seine Erfolge gemeinsam zu feiern, ist jedoch, den sog. sozialen Pan-Afrikamisnus zu fördern. | TED | و لكني أعتقد بأن أكبر طريقة لأفريقيا لمشاركة نجاحاتها هو تبني شيء أحب أن اسميه الأمة الأفريقية. |
Es erinnerte mich stark an den Vortrag, den wir heute Morgen hörten, über diese Operationsmaschine, die extra für Afrika entworfen worden ist. | TED | لقد ذكرتني كثيرا بالمحاضرة التي سمعناها صباح هذا اليوم, عن الة غرفة العمليات التي صممت خصيصا لأفريقيا. |
Der Aufbau von Kompetenzen für die junge Generation wird zu einer besseren Generation führen, und zu einer besseren Zukunft für Afrika. | TED | بناء القدرات للجيل الصاعد قادر على بناء جيل أفضل ومستقبل أفضل لأفريقيا |
Ich wünsche mir, das Sie helfen eine soziale Bewegung zu erschaffen, mit mehr als einer Million amerikanischer Aktivisten für Afrika. | TED | اتمني منكم ان تساعدوا في بناء حركة إجتماعية من أكثر من مليون شخص من النشطاء الأمريكيين لأفريقيا. |
Wir unterstreichen, wie dringend es ist, den besonderen Bedürfnissen Afrikas auf der Grundlage einer Partnerschaft unter Gleichen gerecht zu werden. | UN | وإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا على أساس شراكة متكافئة الأطراف. |
Wir unterstreichen, wie dringend es ist, den besonderen Bedürfnissen Afrikas auf der Grundlage einer Partnerschaft unter Gleichen gerecht zu werden. | UN | وإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا على أساس شراكة متكافئة الأطراف. |
Ich glaube, dass die gegenwärtigen und zukünftigen Anführer Afrikas eine unglaubliche Gelegenheit haben eine große Renaissance auf dem Planeten voranzubringen. | TED | أعتقد بأن القادة الحاليين والمستقبليين لأفريقيا لديهم فرص غير معقولة لتوجيه النهضة العملاقة في القارة |
Die nächste Karte zeigt Afrikas BIP von 1960, etwa zu der Zeit, in der viele afrikanische Staaten unabhängig wurden. | TED | و الخريطة التالية الآن تظهر إجمالي الناتج المحلي لأفريقيا في عام 1960. ما يقارب وقت استقلال الكثير من الدول الافريقية. |
Im Westen völlig unbekannt, war dies der Wissensschatz eines ganzen Kontinents; die Stimme Afrikas zu einer Zeit, in der man dachte, Afrika habe keine Stimme. | TED | والتى تعد مجهولة لدى الغرب كانت تلك معرفة قارة كاملة مجمعة، وصوتًا لأفريقيا في الوقت الذي كان يعتقد أنها بلا صوت على الإطلاق. |
Aber jetzt verfügt China über solch eine Strategie, oder ist zumindest dabei, sie schnell zu entwickeln. Diese Strategie geht sogar weit über Asien hinaus und umfasst Osteuropa ebenso wie die Ostküste Afrikas. | News-Commentary | ولكن الصين أصبح لديها الآن مثل هذه الاستراتيجية، أو على الأقل تعمل بسرعة على تطويرها. وهي فضلاً عن ذلك تمتد إلى خارج حدود آسيا، فتحتضن أوروبا الشرقية والساحل الشرقي لأفريقيا. |
Sie schauen nach Pakistan und Bangladesch, und sie schauen auch nach Afrika. | TED | وأيضاً ينظرون لباكستان وبنجلاديش وأيضاً ينظرون لأفريقيا |
24. fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, im Geiste der internationalen Solidarität und der Lastenteilung die Flüchtlingsprogramme des Amtes des Hohen Kommissars auch weiterhin großzügig zu finanzieren und unter Berücksichtigung des stark angestiegenen Bedarfs der Programme in Afrika dafür zu sorgen, dass Afrika einen fairen und ausgewogenen Anteil der für Flüchtlinge bestimmten Ressourcen erhält; | UN | 24 - تحث المجتمع الدولي على أن يستمر في تمويل برامج المفوضية الخاصة باللاجئين تمويلا سخيا، انطلاقا من روح التضامن الدولي وتقاسم الأعباء، وعلى أن يكفل لأفريقيا حصة عادلة ومنصفة من الموارد المخصصة للاجئين، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة المستجدة في احتياجات البرامج المخصصة لأفريقيا؛ |
12. begrüßt die Anstrengungen, die bislang unternommen wurden, um die Konferenzeinrichtungen der Wirtschaftskommission für Afrika stärker auszulasten und wirksamer zu nutzen, und fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, seine Werbekampagne fortzusetzen und der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung über die Ergebnisse Bericht zu erstatten; | UN | 12 - ترحب بالجهود المبذولة حتى الآن لزيادة استخدام مرافق المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وزيادة فعالية استعمالها، وتحث الأمين العام على دعم جهود حملة التسويق وموافاة الجمعية العامة في دورتها الستين بتقرير عن النتائج؛ |
eingedenk der dringenden Notwendigkeit, wirksame Verbrechensverhütungsstrategien für Afrika zu entwickeln, sowie der Bedeutung, die den Strafverfolgungsbehörden und der rechtsprechenden Gewalt auf regionaler und subregionaler Ebene zukommt, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، بالإضافة إلى أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Diese Zugvögel flogen also nach Sibirien, Europa und Afrika und trugen das Virus in sich, was zuvor nicht möglich gewesen war. | TED | لذلك فالطيور المهاجرة لسيبيريا، لأوروبا، و لأفريقيا كانت حاملة للفيروس، و هو ما لم يكن ممكناً من قبل. |
Das ist diese schreckliche Vereinfachung, dass es dieses eine Afrika gibt und dass Dinge auf eine Art laufen in Afrika. | TED | إنه ذلك التبسيط الفظيع لأفريقيا ككتلة واحدة وأن الأمور تسري بنفس الطريقة في أفريقيا |
Aber wie will ein Mädchen wie du in einem afrikanischen Dorf erklären, | Open Subtitles | لكن كيف لفتاة بيضاء من المدينة أن تذهب لأفريقيا و أن تقول للفلاحين أنهم يقومون بفعل خطأ ؟ |