"لأننا في" - Traduction Arabe en Allemand

    • denn wir
        
    • weil wir
        
    • ja in
        
    Die Tradition des Predigens ist ungeheuer wertvoll, denn wir brauchen Orientierung, Moral und Trost, und Religionen wissen das. TED تقليد الوعظ ذو قيمة عالية لأننا في حاجة للتوجيه, اخلاقيات, ومواساة والاديان تعرف ذلك.
    Wir können es uns nicht mehr leisten, die Kinder von der unschönen Realität abzuschirmen, denn wir brauchen ihre Vorstellungskraft, um Lösungen zu finden. TED لا يمكننا توفير الحماية لأطفالنا من الحقيقة المرة لأننا في حاجة إلى مخيلتهم لابتكار الحلول.
    Tatsächlich haben wir das, denn wir sind mitten einer Mordermittlung, also wieso setzen Sie sich nicht? Open Subtitles في الواقع، لدينا، لأننا في وسط تحقيق بجريمة قتل، لذا لما لا تجلس؟
    nicht, weil wir etwas leugnen oder vergessen wollen, sondern weil die, die wir lieben und verloren haben, für uns noch so präsent sind. TED وهذا ليس لأننا في حالة إنكار أو لأننا ننسى، ذلك لأن الناس التي نحبها والتي فقدناها، لا تزال موجودة بالنسبة لنا.
    Aber übertreibt's nicht weil wir das nächste Mal nämlich am Tag kommen. Open Subtitles لكن لاتكرروا فعلتكم، لأننا في المرة المقبله سنهاجمكم في وضح النهار
    Doch wie viele schöne Dinge, die uns umgeben, ist er uns entglitten, ohne, dass wir es gemerkt haben, weil wir, offen gesagt, nicht wirklich hinsehen. TED ولكن مثل العديد من الأشياء الجميلة حولنا، نفقدها باستمرار دون أن نلاحظ ذلك، لأننا في الواقع لا ننظر إليها جيدًا.
    Ich sollte in der Lage sein, das herauszufinden. Hey, hör zu, ich habe irgendwie das Wochenende mit den Jungs verplant, aber... dann dachte ich, da wir ja in dieser "Beta-Test" Open Subtitles إسمعي ، لديّ خطط مع الرفاق في هذه العطلة لكن بعدها تسائلت ، لأننا في علاقة تجريبية
    denn wir werden ernten, wenn wir nicht nachlassen. Open Subtitles لأننا في الوقت المناسب سنقوم بجني المحصول إذا لم نستسلم
    Ich bin froh, dass du mir das sagst, denn wir sind... in einer festen Beziehung Open Subtitles لأننا في علاقة معا ، و أنا سعيد لأننا ملتزمان بها
    denn wir reden letztlich darüber dass wir mehr Hoffnung brauchen, mehr Engagement, mehr Hingabe, um in einer komplexen Welt bestehen zu können. TED لأننا في النهاية نتحدث عن الحاجة لأن نكون أكثر تفاؤلاً ، ملتزمين أكثر ، ونكرس أنفسنا أكثر للتحديات الأولية للعيش في عالمٍ أكثر تعقيداً.
    denn wir haben uns die Frage gestellt, ob das tatsächlich die Zukunft ist, wie wir uns mit anderen Menschen in unserem Leben verbinden wollen oder wie wir Information erhalten wollen. TED لأننا في نهاية المطاف شككنا ما إذا كان هذا هو المستقبل المطلق لكيف تريد الاتصال بالأشخاص الآخرين في حياتك، كيف تريد الاتصال للحصول على المعلومات.
    Aber auf der anderen Seite war dies für die Wissenschaft Gold wert. denn wir konnten dieses Schmuckstück wirklich als wissenschaftliches Instrument einsetzen und nachsehen und auch herausfinden, wo diese sieben Tonnen Sauerstoff hin sind. TED لكن من جهة أخرى كان هذا الأهم علميا في المشروع. لأننا في الحقيقة يمكن التعامل مع هذا الطفل، بوصفه أداة علمية ، ونرى ما إذا كان يمكننا ، في الواقع ، أن نعرف أين ذهبت السبعة أطنان من الأكسجين.
    Dies ist einer der selten Fälle, wo die USA etwas besser also die UK ist, denn wir lesen Ihre Medien sogar gerne, anders als umgekehrt. TED هي واحدة من الحالات القليلة التي الولايات المتحدة فيها هي نوعا ما أفضل من كندا لأننا في الواقع نفضل قراءة إعلامكم، أكثر مما تفضلون قراءة إعلامنا.
    Das ist gut, denn wir sind mitten über dem Ozean. Open Subtitles ذلك جيد، لأننا في منتصف المحيط
    Und es war spiegelverkehrt, weil wir im echten Leben immer auf Pläne, von Häusern, Straßen oder Karten, runterschauen. TED و قد كانت صورةً معكوسةً لأننا في العالم الواقعي ننظر دائما نحو المخططات للأسفل، مخططات المنازل أو الطرق أو الخرائط.
    Und dann habe ich plötzlich realisiert dass es absolut egal war wohin ich ging, oder wo ich herkam weil wir am Ende alle dauerhaft heimatlose Menschen sind. TED وبعدها فجأة أدركت أنه لا فرق على الإطلاق أين كنت ذاهبة، أو من أين أتيت لأننا في الاساس كنّا جميعاً نازحين دائمين.
    weil wir drinnen sind. Ich habe solche Ohrringe. Open Subtitles ، ذلك لأننا في الداخل ، لدي قرطان مزيفان
    Sorgen wir uns um kranke Leute, weil wir uns wirklich Sorgen um sie machen? Open Subtitles هل نرعى الناس المرضى لأننا في الحقيقة نهتم لأمرهم؟
    diesesmal lassen wir euch gehen weil wir in trauer sind, macht euch auf ein lange und schwieriges Schuljahr vor . Open Subtitles سأتغاضى عن الأمر هذه المرة لأننا في فترة حداد ولكن استعدي لسنة مدرسية صعبة وطويلة
    Ich dachte nur, weil wir in so einer ehrlichen Stimmung sind, hier nebeneinander auf dem Bett liegen, nachdem wir intimste Körpersäfte ausgetauscht haben. Open Subtitles لأننا في جلسة صراحة هنا ومستلقيان بجانب بعض ونتبادل السوائل فإعتقدت أننا منفتحين لبعضنا
    Kein Signal. Was zu erwarten war, da wir uns ja in einer Metallbox befinden. Open Subtitles ‫لا توجد إشارة، وهذا متوقع ‫لأننا في صندوق معدني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus