Die Kartoffel war zu effizient für das Wohl Europas. | TED | بالنسبة لأوروبا كانت البطاطا ذات كفاءةٍ مفرطة. |
Ein „Rückstellknopf“ für Europas Hinterhof | News-Commentary | زر إعادة ضبط العلاقات بالفناء الخلفي لأوروبا |
Arbeitsplan zur Reform der Wirtschaftskommission für Europa | UN | عاشرا برنامج العمل المتعلق بإصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Aus Arabien, denn die Araber brachten eine Vielzahl von Nutzpflanzen nach Europa. | Open Subtitles | إنها عربية، حيث أحضر العرب أعداداً ضخمة من محاصيل الطعام لأوروبا. |
Doch da die Menschen den europäischen Institutionen immer weniger vertrauen, wird es immer schwieriger, sie davon zu überzeugen, dass nur ein starkes Europa diese Probleme lösen kann. | TED | ولكن بما أن المجتمع أصبح يُؤمن أقل بالمؤسسات الأوروبية، أصبح من الصعب إقناع المجتمع بحاجتنا الملحة لأوروبا لحلّ هذه المشاكل. |
Eine Landkarte Europas, vom Ende des 17. Jahrhunderts, | Open Subtitles | إنّها خارطة لأوروبا تعود إلى أواخر القرن السّابع عشر |
Es würde Leben retten, es würde den gesamten Markt für Schmuggler unterwandern, und es würde das Chaos entfernen, dass wir an den Grenzen Europas sehen, wie auf den griechischen Inseln. | TED | ستنقذ الأرواح وسنقطع الطريق على سوق التهريب بشكل كامل و ستزيل الفوضى التي نراها في خط الجبهه الأمامية لأوروبا في مناطق مثل الجزر اليونانية. |
Europas Verteidigungsdefizit beheben | News-Commentary | سد العجز في الجبهة الدفاعية لأوروبا |
Andernfalls werden nicht nur Europas globale politische Ambitionen unhaltbar werden, auch die Verbündeten auf der anderen Seite des Atlantiks werden angesichts der Weigerung der Europäer, ihren Teil der finanziellen Verantwortung für die Sicherheit zu übernehmen, die Geduld verlieren. | News-Commentary | وإذا لم يحدث هذا فلن تصبح الطموحات السياسية العالمية لأوروبا بعيدة المنال فحسب، بل إن حلفاءها على الضفة الأخرى من الأطلسي سوف يفقدون صبرهم إزاء رفض الأوروبيين لتحمل نصيبهم من الأعباء الأمنية. |
Diese miteinander verflochtenen Visionen können und müssen umgesetzt werden, wenn Europa wieder erblühen soll. Zusammen bilden sie eine verlockende Erzählung, die Europas Politiker anfangen müssen, zu artikulieren. | News-Commentary | لابد من تحقيق هذه الرؤى المترابطة إذا كان لأوروبا أن تعود إلى الازدهار من جديد. والواقع أن هذه الرؤى مجتمعة تشكل سرداً مقنعاً ينبغي لزعماء أوروبا أن يعملوا على تفصيله وتوضيحه. |
Wir besuchten die großen Museen und historischen Gebäude Europas und des Nahen Ostens. Aber um mein wachsendes Interesse an Wissenschaft und Technik zu fördern, setzten sie mich einfach an Orten wie dem Wissenschaftsmuseum in London aus, wo ich stundenlang alleine herumwandernd die Wissenschafts- und Technikgeschichte studierte. | TED | زرنا أكبر المتاحف والأبنية التاريخية لأوروبا و الشرق الأوسط، ولكن لحث اهتمامي المتزايد في العلوم والتكنولوجيا، كانو ببساطة يتركونني في أماكن مثل متحف لندن للعلوم، حيث أود أن اتجول لساعات لا نهائية لوحدي أدرس تاريخ العلوم والتكنولوجيا. |
Das wird nicht alleine für Europa katastrophale Folgen haben, sondern für die gesamte Weltwirtschaft. | TED | وسيكون ذلك كارثياً ليس فقط لأوروبا ولكن بالنسبة للإقتصاد العالمي ككل. |
Neuanfang für Europa in Lateinamerika? | News-Commentary | بداية جديدة لأوروبا في أمريكا اللاتينية؟ |
Warum Deflation gut für Europa ist | News-Commentary | لماذا يُعَد الانكماش خبراً طيباً لأوروبا |
Stattdessen begibt sich Goldfinger nach Europa, und nur dank Leiters und meines diplomatischen Eingreifens hält Sie die Polizei in Miami-Beach nicht fest! | Open Subtitles | بالمقابل ، جولدفينجر سافر لأوروبا و بفضل الله فقط و سيد ليثير وتدخلاتى الدبلوماسية مع السفير البريطانى |
Ich wurde nach Europa zurückgerufen, um einen Mordfall aufzuklären. | Open Subtitles | أخيراً تم استدعائي لأوروبا لحل قضية قتل. |
Es wäre jetzt eigentlich an der Zeit, dass man in Brüssel und in den wichtigsten europäischen Hauptstädten endlich auch einen geopolitischen und nicht nur fiskalischen Blick auf den Mittelmeerraum werfen würde. Die EU hat im Mittelmeerraum nicht vor allem ein Währungs-, sondern vor allem ein strategisches Problem, auf das sie schnell Antworten finden muss. | News-Commentary | والآن وصلت الأزمة إلى الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط، في هيئة ثورة في تونس ومواجهة سياسية في لبنان كادت تعيد البلاد مرة أخرى إلى حافة الحرب والكارثة. ومع تعثر بلدان الاتحاد الأوروبي الواقعة على البحر الأبيض المتوسط في ذات الوقت، فإن تغيرات كبرى باتت وشيكة في الجيرة الجنوبية لأوروبا. |
Die da vorne ist die europäische und dahinter die römische. | Open Subtitles | أجل , واحد لأوروبا وواحد لروما |
Betrachten wir die Sozialdemokraten, deren Mission historisch darin bestanden hat, die Umverteilung von Mitteln zu ermöglichen. In Anbetracht der Tatsache, dass eine solche Umverteilung in Europa im Wesentlichen auf Ebene der einzelnen Länder stattfindet – die über die notwendige Finanzhoheit verfügen – ist es schwierig, ein geeignetes Projekt für ganz Europa darin zu sehen. | News-Commentary | ولنتأمل هنا حال الديمقراطيين الاجتماعيين، والذين كانت مهمتهم تتلخص تاريخياً في تسهيل إعادة توزيع الموارد. ولأن عملية إعادة التوزيع هذه تحدث في أوروبا أساساً على مستوى البلدان الفردية ــ والتي تتمتع بالسلطة المالية اللازمة لذلك ــ فمن الصعب أن ننظر إليها باعتبارها مشروعاً مناسباً لأوروبا ككل. |
Anderswo haben populistische, europafeindliche Rechtsparteien mit gegen Einwanderer und Minderheiten – insbesondere Muslime – gerichteten Kampagnen an Boden gewonnen. Dies hat die Sorge genährt, dass der populistische Block nach den EU-weiten Wahlen im nächsten Jahr der größte im europäischen Parlament sein wird. | News-Commentary | وفي أماكن أخرى، كانت الأحزاب الشعبوية المناهضة لأوروبا تكسب المزيد من الأرض استناداً إلى حملات انتخابية موجهة ضد المهاجرين والأقليات، وخاصة المسلمين. وكان هذا سبباً في تغذية المخاوف من أن تكون هذه الكتلة الشعبوية هي الأكبر في البرلمان الأوروبي بعد الانتخابات على مستوى الاتحاد الأوروبي في العام القادم. |
Auf dieser Europareise wird mir alles bezahlt. | Open Subtitles | هذا سبب أنني في هذه الرحلة المدفوعة مسبقا لأوروبا |
Aber statt nach Europa zu fahren, gehst du mit einem Haufen Typen in die Kiste. | Open Subtitles | لكن، عوضاً عن السفر لأوروبا ستقومين بمضاجعة عدد كبير من الرجال |
Angesichts all dieser auf eine Rezession hindeutenden Regeln, stellt sich die Frage, wie Europa die wirtschaftliche Erholung vorantreiben kann. | News-Commentary | ولكن كيف قد يتسنى لأوروبا أن تعزز تعافيها في حين تشير كل القواعد إلى الركود؟ |
Die bevorstehenden Europawahlen könnten der dringend notwendige Weckruf für die proeuropäischen Parteien sein. Es ist ein Glück für sie, dass es eine überzeugende Möglichkeit gibt, die essenziell französische Besorgnis über die Gefahren der Ungleichheit mit der essenziell deutschen Besorgnis über die übermäßige Verschuldung der öffentlichen Haushalte zu verbinden. | News-Commentary | وقد تعمل انتخابات البرلمان الأوروبية المقبلة بمثابة نداء الإيقاظ الذي تحتاج إليه الأحزاب المؤيدة لأوروبا بشدة. ومن حسن حظ هذه الأحزاب أن هناك طريقة مقنعة للجمع بين التخوفات الفرنسية في الأساس بشأن مخاطر التفاوت والتخوفات الألمانية بشأن الديون العامة المفرطة. ومن المرجح لهذا السبب أن تصبح ضرائب الثروة الأساس لاصطفاف سياسي جديد في أوروبا. |
Wir reisen nach Europa. Ich möchte gerne auf der Queen buchen. | Open Subtitles | سنذهب لأوروبا الاسبوع المقبل " أود أن أحجز على متن السفينة " كوين |
Ja, ich war noch nie in Europa. | Open Subtitles | نعم،أنا ما سبق وذهبت لأوروبا أنا بالكاد أنتظر |