"لابد وأن تكون" - Traduction Arabe en Allemand

    • muss
        
    • sollte
        
    • sein müssen
        
    Investition muss etwas anderes werden. TED الإستثمارات لابد وأن تكون على هيئة مختلفة.
    muss sie sein, wenn sie seit 2 Jahren mit ihm zusammen ist. Open Subtitles هل هي ممثلة؟ إذا كانت مع هذا الرجل منذ عامين، فهي لابد وأن تكون
    Er muss rein sein, sonst können wir nicht weitermachen. Open Subtitles لابد وأن تكون روحه صافية أو أننا لن نستطيع المتابعه
    Man sollte sich gut stellen mit wichtigen Leuten. Open Subtitles لابد وأن تكون لطيفاً مع الرجال المُهمين فأنت لا تعرف أبدّاَ ماذا هناك
    Wenn der Kritiker unter den optisch-aktivierten Zellen wäre, sollte das Ergebnis der Intervention eine Veränderung der Regel sein. TED لو كان الناقد ضمن الخلايا المفعّلة ضوئيا ، فالنتيجة لهذا التداخل لابد وأن تكون تغيير في القاعدة .
    Die Politik wird einem Versuch der Fed, die Zinsen zu erhöhen, jedoch nicht still und leise zusehen. Ihr Denken – und das der Fed – folgt der fehlgeleiteten Arithmetik, dass, wenn niedrige Zinsen für den Arbeitsmarkt gut sind, ultraniedrige Zinsen noch besser sein müssen. News-Commentary غير أن الساسة لن يلتزموا الصمت إذا حاول بنك الاحتياطي الفيدرالي رفع أسعار الفائدة. ذلك أن تفكيرهم ـ وتفكير بنك الاحتياطي الفيدرالي ـ يتبع حسابات مضللة مفادها أن أسعار الفائدة المنخفضة ما دامت مفيدة في خلق فرص العمل، فإن أسعار الفائدة البالغة الانخفاض لابد وأن تكون أفضل.
    Aber all dies bedeutet, dass die Fassaden subtiler und die Fiktionen raffinierter sein müssen. Solange wir uns darüber im Klaren sind, wo die wirkliche Macht liegt, können Präsidenten und Parlamente wohlfeil sein, wenn es das ist, was die Menschen wollen. News-Commentary إن مثل هذا الموقف المستخف المتعجرف في التعامل مع مطالب القوى الأقل حجماً لم يعد ممكناً. ولكن هذا يعني أن الوجهات الآن لابد وأن تكون أكثر إتقاناً وحذقاً وأن الروايات لابد وأن تكون أكثر تفصيلاً ووضوحاً. وما دمنا لا نخدع أنفسنا بشأن مكامن القوة الحقيقية، فليكن الرؤساء والبرلمانات الثلاثة بقرش إن كان ذلك هو ما قد يجعل الناس يشعرون بالرضا عن أنفسهم.
    Ok. Etwas so Mächtiges muss die große Kuppel antreiben. Open Subtitles شيء بهذه القوة لابد وأن تكون ما يُولِّد عمل القبّة الكبيرة
    Es muss eine Veränderung hervorrufen. TED لابد وأن تكون عن مرحلة إنتقال.
    Der Westen kann und muss sich in diesem Kampf zum Schutz der von ihm hochgehaltenen Werte durchsetzen. Vielleicht findet er dabei sogar eine neue und dringend erforderliche Motivation, seine bröckelnde Einheit wieder zu stärken. News-Commentary لابد وأن تكون الغلبة للغرب في هذه المعركة، ولابد وأن ينجح في الدفاع عن قيمه الغالية. بل وربما يكتشف على الطريق إلى تحقيق هذه الغاية حافزاً جديداً ومطلوباً بإلحاح من أجل تعزيز وحدته المنهكة البالية.
    Allerdings liegt die Verantwortung für den Beistand für Burma nicht ausschließlich bei der UNO. Der Druck auf die Generäle muss auch auf bilateraler und multilateraler Ebene erfolgen – und sollte durch sorgfältig abgestimmte wirtschaftliche Maßnahmen, einschließlich gezielter Sanktionen im Bereich Finanzen und Bankwesen, bekräftigt werden. News-Commentary ولكن المسؤولية عن مساعدة بورما لا تكمن عند باب الأمم المتحدة فحسب، بل لابد وأن تكون الضغوط المفروضة على جنرالات بورما ثنائية ومتعددة الأطراف ـ ولابد من تعزيزها بتدابير اقتصادية محسوبة بعناية، بما في ذلك العقوبات المالية والمصرفية الموجهة.
    Zweitens muss das staatliche Budgetierungsverfahren offener gestaltet werden, und zwar sowohl durch öffentliche Anhörungen im Nationalparlament als auch durch öffentliche Teilhabe mittels der Medien. Eine derartige gesteigerte Rechenschaftspflicht würde eine Umschichtung der staatlichen Ausgaben bewirken – hin zu Programmen, die den Bedürfnissen der Menschen gewidmet sind, und weg von baulichen Strukturen. News-Commentary ثانياً، لابد وأن تكون عملية وضع الميزانية الحكومية علنية ومفتوحة، من خلال جلسات الاستماع العامة في الهيئة التشريعية الوطنية، ومشاركة الجمهور عن طريق وسائل الإعلام. ومثل هذه المسؤولية المتزايدة من شأنها أن تحول الإنفاق الحكومي نحو البرامج ذات الصلة باحتياجات الناس وبعيدا عن المنشآت المادية.
    Das Heimatland muss eine Obergrenze für den Verschuldungsgrad festlegen, die akzeptablen Liquiditäts- und Finanzierungspraktiken begrenzen und über ein System zur Abwicklung komplexer Finanzinstitute im Falle von Problemen verfügen. Ansonsten sollte es den Schwellenmärkten gestattet werden, zu sagen, dass das betreffende Land nicht hereindarf. News-Commentary يتعين على البلد الأصلي أن يضع سقفاً للاستعانة بالروافع المالية، وأن يحدد سياسات السيولة والتمويل المقبولة، وأن يؤسس نظاماً لاتخاذ القرار بشأن حل المؤسسات المالية المعقدة. وإلا فإن الأسواق الناشئة لابد وأن تكون قادرة على اتخاذ القرار بمنع البنوك من ذلك البلد من الدخول إليها.
    Zumindest in demokratischen Gesellschaften sollte gegenüber der Öffentlichkeit eine Rechenschaftspflicht in Bezug auf solche Ordnungstätigkeiten bestehen; dies gilt auch für die Klassifizierung von Krankheiten, da sie viele öffentliche Ordnungsfunktionen übernimmt. News-Commentary في المجتمعات الديمقراطية على الأقل لابد وأن تكون مثل هذه السياسات قابلة للعرض والتعليل أمام عامة الشعب، وحيث أن تصنيف الأمراض يخدم العديد من وظائف السياسة العامة فلابد وأن تنطبق عليه نفس القاعدة.
    So hatten sich die Gründer Amerikas, wie James Madison und Alexander Hamilton, den Ablauf des Ganzen vorgestellt. Sie misstrauten der Exekutivgewalt und fanden, der Präsident sollte eher weniger uneingeschränkte Machtbefugnisse haben als die verschiedenen Könige namens George zu jener Zeit. News-Commentary هكذا تصور الآباء المؤسسون للولايات المتحدة، مثل جيمس ماديسون و ألكسندر هاملتون ، الكيفية التي قد تؤول إليها الأمور. فقد تشككوا في السلطة التنفيذية، ورأوا أن سلطات الرئيس التقديرية لابد وأن تكون أقل من سلطات أمثال الملك جورج في ذلك الوقت. ولكن أزمة اليوم أدت إلى إنشاء مثل هذه المؤسسات المالية.
    Das sollte eigentlich ein Grund zur Freude sein: Auf der Welt gelingt es heute besser, die Menschen zu ernähren. News-Commentary إن هذه الصورة لابد وأن تكون سعيدة: فقد أصبح العالم الآن أكثر قدرة على إطعام نفسه. ولكن نفس المحفزات الاقتصادية التي تدعم زيادة الإنتاج الغذائي تؤدي أيضاً إلى مشاكل متعلقة بالعرض، وتراجع في مستويات المعيشة، وتوترات اجتماعية هائلة، وخاصة في المراكز الحضرية.
    Sie leben unter kläglichen Bedingungen, insbesondere in Wanderzirkussen, in denen die Käfige klein sein müssen, damit sie transportiert werden können. Bei der Dressur von Tieren, die Tricks vorführen sollen, spielen häufig Aushungern und Quälerei eine Rolle. News-Commentary والسيرك مكان أشد سوءاً بالنسبة للحيوانات، التي تعيش هناك في ظروف تبعث على الأسى، وخاصة في السيرك الجوال حيث لابد وأن تكون الأقفاص صغيرة حتى يتسع لها الطريق. وكثيراً ما يشتمل تدريب الحيوانات على أداء الحيل على التجويع والمعاملة القاسية. ولقد أظهرت التحقيقات السرية مراراً وتكراراً أن الحيوانات تتعرض للضرب والصدمات الكهربائية.
    Plato meinte, dass dafür, dass wir etwas “wissen” können, drei Bedingungen erfüllt sein müssen: Die fragliche Annahme muss tatsächlich wahr sein; wir müssen sie glauben (denn wenn wir nicht glauben, dass etwas wahr ist, können wir kaum behaupten, dass wir es wissen); und, als subtilste Bedingung, sie muss begründbar sein – wir müssen Gründe dafür haben, warum wir die Annahme für wahr halten. News-Commentary يرى أفلاطون أن "معرفة" أي شيء تتطلب توفر ثلاثة شروط: فلابد وأن تكون الفكرة محل النقاش صحيحة في واقع الأمر؛ ويتعين علينا أن نصدقها (لأننا إن لم نصدق شيئاً صحيحاً فلن يكون بوسعنا أن نزعم أننا نعرفه)؛ والشرط الأكثر فطنة هو أن تلك الفكرة لابد وأن تكون مبررة ـ فلابد وأن يكون لدينا من الأسباب ما يجعلنا نعتقد بأن تلك الفكرة صحيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus