Diese Dinge, die das Gesetz des Islams machen, die störenden Aspekte des Gsetzes des Islams, wurden später entwickelt, in späteren Interpretationen des Islams. | TED | ان هذه القوانين الاسلامية أو المفاهيم الخاطئة للإسلام التي تطورت تبعاً لتفاسير لاحقة للقرآن الكريم |
Die Menge nimmt jedoch zu den nachfolgenden Zeitpunkten ab und verschwindet fast vollständig zu späteren Zeitpunkten. | TED | ولكن، تلاشت هذه الكمية إلى صفر عند النقاط الزمنية التالية وتظل ضئيلة عند عدة نقاط لاحقة. |
Was wäre, wenn ich Ihnen zusichern kann, dass die Regierung einen späteren Marsch unterstützt, wenn morgen abgesagt wird? | Open Subtitles | ماذا لو أكدّت لكم أن الإدارة ستدعم مسيرة لاحقة |
Nur ein Jahr später trat der Yangtse über die Ufer, was etwa 5.500 Menschenleben kostete. | TED | فقط في سنة لاحقة فاض نهر يانجتزي وتسبب في مقتل 5500 |
Angesichts der damit verbundenen erheblichen Finanzwirkung trafen die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und der Bereich Personalmanagement umgehende Maßnahmen entsprechend dem Entwurf des AIAD-Berichts und den anschließenden Konsultationen im Februar 2001. | UN | ونظرا للآثار المالية الكبيرة المترتبة في هذا الشأن، اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية إجراءات سريعة بخصوص مشروع تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأجرت مشاورات لاحقة في شباط/فبراير 2001. |
Mit dem Oxytocin-Inhalator führten wir weitere Studien durch. | TED | بإستخدام طريقة إستنشاق الأوكسيتوسين قمنا بعمل عدة دراسات لاحقة |
Eine neue Strategie für den Einsatz von Informations- und Kommunikationstechnologien wird auf Ersuchen der Mitgliedstaaten zu einem späteren Zeitpunkt während der laufenden Tagung der Generalversammlung vorgelegt. | UN | وستُقدَّم استراتيجية جديدة لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مرحلة لاحقة من الدورة الحالية للجمعية العامة، بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Dieser Abzug basierte auf der Überzeugung, dass die Kluft zwischen den Positionen von Israelis und Palästinensern zu tief ist, um sinnvolle Verhandlungen zu ermöglichen; daher müsse Israel damit beginnen, die zukünftigen Grenzen des Landes zunächst einseitig festzulegen – in der Hoffnung, dass es letztlich zu einem späteren Zeitpunkt zu Verhandlungen kommen wird. | News-Commentary | كان الانسحاب مبنياً على إيمان راسخ بأن الفجوة بين المواقف الإسرائيلية والفلسطينية كانت واسعة إلى الحد الذي أصبح معه من المستحيل إقامة مفاوضات ناجحة. وعلى ذلك فقد كان لزاماً على إسرائيل أن تقرر من جانب واحد الحدود المستقبلية للدولة، على أمل الدخول في مفاوضات في مرحلة لاحقة. |
Watson versuchte, seine Bemerkungen in einem späteren Interview im The Independent klarzustellen, wo er äußerte: | News-Commentary | حاول واطسون أن يوضح تعليقاته في مقابلة لاحقة مع صحيفة "الإندبندنت" فقال: |
Wir besprechen diese Details zu einem späteren Zeitpunkt, doch im Grunde genommen wäre alles, was Sie tun müssten, die Augen offenhalten, und zu einem späteren Zeitpunkt könnte man Sie bitten, sich verkabeln zu lassen. | Open Subtitles | سنناقش التفاصيل في مرحلةٍ لاحقة ولكن في الأساس جُلّ ما عليكِ القيام به هو إبقاء عينيكِ مفتوحة، وفي مرحلةٍ لاحقة قد يطلب منكِ إرتداء سلكٍ |
In der ersten Hälfte des Jahrzehnts lag der Grund für Interventionen in dem Wunsch, eine Abwertung zu verhindern und somit die Ziele der Inflationssteuerung zu unterstützen. In späteren Phasen war das Ziel jedoch, eine Aufwertung der realen Wechselkurse zu vermeiden und gleichzeitig internationale Reserven anzuhäufen und die Glaubwürdigkeit zu stärken. | News-Commentary | وخلال الجزء الأول من العقد كانت التدخل مدفوعاً بالرغبة في تجنب خفض قيمة العملة، وبالتالي دعم غاية استهداف التضخم. ولكن في فترات لاحقة كان الهدف يتلخص في تجنب رفع أسعار الصرف الحقيقية، وفي الوقت عينه تكديس الاحتياطيات الدولية وتعزيز المصداقية. |
Laut Fürsprechern von Vergewaltigungsopfern in Schweden werden ein Drittel der schwedischen Frauen bis zum Ende ihrer Teenagerjahre Opfer von sexuellen Übergriffen. Laut einer 2003 veröffentlichten Studie und weiteren späteren Studien bis 2009 verzeichnet Schweden die höchste Rate an sexuellen Übergriffen in Europa und eine der niedrigsten Verurteilungsraten. | News-Commentary | ووفقاً لمن يتصدون لأزمة الاغتصاب في السويد فإن ثلث النساء في السويد تعرضن للاعتداء الجنسي مع تخطيهن لمرحلة المراهقة. وطبقاً لدراسة نشرت في 2003، ودراسات أخرى لاحقة خلال عام 2009، فإن السويد لديها أعلى معدل للاعتداء الجنسي في أوروبا، وواحد من أدنى معدلات الإدانة في هذا النوع من الجرائم. |
Zu einem späteren Zeitpunkt des Prozesses beauftragte die Vorsitzende außerdem die Botschafter Heraldo Muñoz (Chile) und Christian Wenaweser (Liechtenstein) damit, den Konsultationsprozess auf der Grundlage des Berichts der Moderatoren fortzusetzen. | UN | 11 - وقامت الرئيسة أيضا في مرحلة لاحقة بتعيين السفيرين هيرالدو مونيوز (شيلي) وكريستيان فينافيزر (ليختنشتاين) لدفع عملية المشاورات قدما على ضوء تقرير الميسرين. |
46. ersucht den Generalsekretär, sicherzustellen, dass die auf Grund dieser Resolution für den Amtssitz gebilligten Infrastrukturprojekte bis zur Fassung eines Beschlusses über den Sanierungsgesamtplan keine unnötigen Zusatzkosten in einer späteren Phase des Sanierungsgesamtplans verursachen; | UN | 46 - تطلب إلى الأمين العام كفالة ألا تؤدي مشاريع الهياكل الأساسية للمقر، التي تمت الموافقة على تنفيذها في هذا القرار، في انتظار اتخاذ قرار بشأن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، إلى نشوء تكاليف إضافية غير ضرورية في مرحلة لاحقة في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية؛ |
Als er viele Jahre später seine Tochter bekam, wollte er sie sogar nach Mae West benennen. Aber können Sie sich ein indisches Kind namens "Mae West" vorstellen? | TED | في الحقيقة عندما رزق بمولودته الاولى بعد سنوات لاحقة من ذلك أراد تسميتها بماي ويست ولكن هل يمكن تخيل طفلة هندية باسم ماي ويست ؟ |
Da gab es einige Motive und Elemente, die sich später in ihrem Leben wiederholten. | TED | كانت هنالك بعض المواضيع و العناصر التي ربما تظهر مرة أخرى في مرحلة لاحقة من حياتها. |
Ich sah ihn erst Jahre später, als er schon vom Leben gezeichnet war. | Open Subtitles | أنا رأيته فقط بعد سنوات لاحقة عندما تهالكِ بواسطة الحياة. |
Aber erst Jahre später begann ich zu verstehen, wie tapfer sie war... ..und wie allein sie sich gefühlt haben muss. | Open Subtitles | لكنه حتى سنوات لاحقة عندما بدأت أقدر كم كانت شجاعةًٌَُ و كيف كانت الوحدة التي لا بد أنها شعرت بها |
Die anschließenden Schlägereien, Bombenanschläge und Morde haben dem Einfluss des Klans in Tampa gewissermaßen ein Ende bereitet. | Open Subtitles | سلسلة لاحقة من الضرب والتفجيرات والقتل... وضعت فعليًا إنتهاء سلطة جمعية "الكوكلوكس" (في (تامبا. |
b) die Eröffnungs-Plenarsitzung setzt den Rahmen für die anschließenden Erörterungen und Erklärungen des Präsidenten der Generalversammlung, des Generalsekretärs und des Exekutivdirektors des Gemeinsamen Programms der Vereinten Nationen für HIV/Aids; | UN | (ب) تمهد الجلسة العامة الافتتاحية لإجراء مناقشات لاحقة وتلقى فيها كلمات لرئيس الجمعية العامة والأمين العام والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ |
Wow! $5 für die erste Minute, $ 2 jede weitere Minute. | Open Subtitles | خمس دولارات لأول دقيقة ودولاران لكل دقيقة لاحقة. |
2. betont, dass es jetzt möglich sein sollte, ausgehend von dem Wortlaut der Erklärung über das Recht auf Entwicklung, mehrerer auf darauf folgenden internationalen Konferenzen im Konsens verabschiedeter Resolutionen und Erklärungen sowie der Erklärung und des Aktionsprogramms von Wien304 einen Konsens über die volle Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung herbeizuführen; | UN | 2 - تؤكد أنه بالاستناد إلى نص إعلان الحق في التنمية() وإلى عدة قرارات وإعلانات اعتمدت بتوافق الآراء في مؤتمرات دولية لاحقة وإلى إعلان وبرنامج عمل فيينا(1)، يفترض أنه أصبح من الممكن الآن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التنفيذ الكامل للحق في التنمية؛ |