Patientin spricht nicht auf die Antibiotika an. Kann immer noch nicht atmen. | Open Subtitles | المريضةُ لا تستجيبُ للصادّات الحيوية ما زالت لا تقوى على التنفّس |
Das Syndikat braucht keine Halb-Toten, die nicht einmal kämpfen können. | Open Subtitles | النقابة لا تحتاج جثثًا لا تقوى على القتال حتى |
Das bedeutet, es muss irgendwo sein, wo die Pillenkamera nicht hin konnte. | Open Subtitles | مما يعني أنّه في مكانٍ لا تقوى الكاميرا الكبسولةُ على الوصولُ إليه |
Selbst du bist nicht mächtig genug für so einen Zauber. | Open Subtitles | حتّى أنتَ لا تقوى كفاية على إلقاء تعويذة كهذه |
Die Leute würden sagen: "Du könntest nicht einmal Tahiti auf einer Landkarte finden, Rudyard." | Open Subtitles | الناس تقول: "أنت لا تقوى حتى على إيجاد "تاهيتي" في الخريطة يا "روديارد" |
Wenn die mächtigste Nation der Welt vier Jahre lang in einen Krieg in Vietnam ohne absehbares Ende verstrickt werden kann, wenn die reichste Nation der Welt ihre Wirtschaft nicht regeln kann, wenn die Nation mit der größten juristischen Tradition | Open Subtitles | عندما يمكن أن تصبح أقوى أمة في العالم مُقَيدة لأربع سنوات في حرب في فييتنام بلا نهاية في المدى المنظور عندما لا تقوى أثرى أمة في العالم على إدارة اقتصادها |
Die Polizei kann nicht viel unternehmen. | Open Subtitles | الشرطة لا تقوى على التعامل مع كل شيء |
Was war das? -Ein blinder Passagier, Captain! Das schafft der Motor beileibe nicht. | Open Subtitles | تعلّقتْ بنا، أيّها الكابتن، وَ لا تقوى المحرّكات على حملِها! |
Du kannst nicht anders, oder? | Open Subtitles | لا تقوى على كتمان نقمك عليّ، صحيح؟ |
Die Gründe dafür sind tiefgehend: schwache Staaten, die ihre eigenen Leute nicht unterstützen können, ein internationales politisches System, das schwächer ist, wie seit 1945 nicht mehr, und Differenzen über Theologie, Regierung, Engagement in der Außenwelt, in wichtigen Teilen der muslimischen Welt. | TED | الآن، أسباب هذا الأمر عميقة: الدول الضعيفة التي لا تقوى على إعالة مواطنيها، نظام سياسي عالمي أضعف ما يكون منذ سنة 1945 وانقسامات بشأن المعتقدات والحكامة والانخراط مع العالم الخارجي في مناطق مهمة من العالم الإسلامي. |
Das liegt daran, dass manche physischen Impulse so schwach sein können, dass sie die Barriere zu unserer bewussten Wahrnehmung nicht durchbrechen können, während Informationen, die es schaffen, auf ihrem Weg durch verdeckte Vorurteile verzerrt werden können. | TED | وهذا يرجع إلى أن بعض المحفّزات المادية هي من الضعف بحيث لا تقوى على كسر ذلك الحاجز من أجل الدخول إلى وَعي دماغنا، في حين أن المعلومات التي تستطيع ذلك ربما تتحوّل بينما هي في طريقها إلى هناك عن طريق مُيُولنا وتحيّزاتنا الخفيّة. |
Dann füllt sich seine Schwimmblase mit Luft und er kann nicht mehr tief hinunter ziehen, um zu sterben." | Open Subtitles | لندعها تقفز حتى تملأ خياشيمها بالهواء " " ... على طول عمودها الفقرى " ثم لا تقوى على الغوص و تموت .. " |
Du kriegst doch dein Ding gar nicht hoch, Silver. | Open Subtitles | لا تقوى على جعله ينتصب حتّى يا (سيلفر). |
Nora und ich haben eine Nacht im Jahr und Valerie kann sich nicht aus dem Rampenlicht fernhalten. | Open Subtitles | (نورا) وإيّاي نحظى بليلة سنويًّا و(فاليري) لا تقوى على منع نفسها -من محاولة استراق الأضواء . |
Sie ... sie kann nicht atmen. | Open Subtitles | إنها... لا تقوى على التنفس! |