"لا تكمن" - Traduction Arabe en Allemand

    • nicht allein
        
    • nicht die
        
    • sind nicht
        
    • liegt nicht
        
    • nicht darin
        
    Warum gehen dann aber gerade die höchst entwickelten Staaten dieses nunmehr erneut bewiesene Risiko einer nationalen Großkatastrophe ein, nur um aus radioaktivem Zerfall Strom zu erzeugen? Die letztendliche Antwort auf diese Frage liegt nicht allein und vor allem im zivilen, sondern im militärischen Nutzen der Atomenergie. News-Commentary لماذا إذن تخاطر الدول الأكثر تقدماً على وجه الخصوص فتخوض مجازفة قد تودي بنا إلى الكارثة بسعيها إلى توليد الطاقة من انشطار مواد نووية مشعة؟ إن الإجابة على هذا السؤال في نهاية المطاف لا تكمن في أي استخدام مدني للطاقة النووية، بل إنها تكمن في المقام الأول والأخير في التطبيقات العسكرية للطاقة النووية.
    Im Gegenteil: Die Stärke der Demokratie beruht nicht allein auf ihrem Wesen, sondern auch auf ihren Leistungen. News-Commentary الواقع أن قوة الديمقراطية لا تكمن في طابعها فحسب، بل وفي إنجازاتها أيضا. وقد تنحسر شعبيتها بسرعة عندما ترتبط بالفشل الشامل للنظام، سواء كان ذلك في ساحة المعركة ــ كما حدث في فرنسا عام 1940 ــ أو في مجالس إدارات الشركات وأرض المصانع.
    Auch wenn sich manche Leser nicht für Klatschgeschichten über schroffe Hotelpagen in Berlin oder kaputte Hotel-Haartrockner in Houston interessieren, liegt die wahre Stärke von Bewertungsportalen im Internet nicht allein in den individuellen Berichten, sondern in ihrer Fähigkeit, eine große Anzahl von Bewertungen zu sammeln. News-Commentary ورغم أن بعض القراء قد لا يكترثون بالتقارير الثرثارة عن خدم الفنادق الأفظاظ في برلين أو مجففات الشعر المعطلة في فنادق هيوستن، فإن القوة الحقيقية التي تتمتع بها مثل هذه المراجعات لا تكمن في القصص الفردية، بل في قدرة المواقع على الإنترنت على تجميع كميات كبيرة من التصنيفات.
    Das Problem ist nicht die Verfassung an sich, sondern die weitverbreitete Meinung – beinahe schon fixe Idee – dass der Irak ein lebensfähiger, moderner Nationalstaat sei, dem es nur noch an den richtigen politischen Institutionen fehle, um ordentlich zu funktionieren. Das ist ein Irrtum und verantwortungsbewusste Führungspersönlichkeiten sollten anfangen, über Alternativen nachzudenken. News-Commentary إن المشكلة لا تكمن في الدستور ، بل في تلك الحكمة التقليدية ـ التي تكاد تمثل صورة ذهنية راسخة ـ التي تؤكد أن العراق تشكل دولة مستقلة عصرية قابلة للبقاء، وأن كل ما تحتاج إليه لتحقيق النجاح على النحو اللائق هو الحصول على المؤسسات السياسية الملائمة. لكن هذا التصور بعيد عن الصحة، ويتعين على الزعماء الذين يستشعرون المسئولية أن يشرعوا في التفكير في البدائل.
    Trotz häufig geäußerter gegenteiliger Behauptungen ist das Grundproblem im Mittleren Osten nicht die Einmischung des Westens. Im Gegenteil: Das wahre Problem besteht darin, dass die Westmächte aufgrund ihres Dilettantismus weder zu einem Krieg noch zu einem Dialog in der Lage zu sein scheinen. News-Commentary على الرغم من المزاعم المتكررة التي تؤكد العكس، إلا أن المشكلة الجوهرية في الشرق الأوسط لا تكمن في التدخل من جانب الغرب. بل إن الأمر على العكس من ذلك، فالمشكلة الحقيقة أن القوى الغربية تبدو الآن غير قادرة على الحرب أو حتى الدخول في حوار. وهذا يؤدي إلى وقوع جميع الأطراف في المنطقة تحت رحمة الأنظمة الاستبدادية والتنظيمات الإرهابية التي تتحكم في الشرق الأوسط.
    Das Problem sind nicht unsere Unzulänglichkeiten, sondern die Art, wie wir sie beheben wollen. Die Rolle des Staates, des Marktes und die Stellung der Region innerhalb der globalen Wirtschaft müssen dringend in das Zentrum der Aufmerksamkeit gerückt und diskutiert werden. News-Commentary إن المشكلة لا تكمن في مواطن الضعف أو القصور التي نعاني منها، بل في الوسيلة التي نلجأ إليها لمعالجة مواطن الضعف والقصور هذه. وإن دور الدولة، والسوق، ومكانة المنطقة في الاقتصاد العالمي تحتاج جميعها إلى انتباه عاجل ومناقشات متعمقة. ومع ذلك فإن قادتنا يعتبرون هذه المسائل من المحظورات.
    Im Hinblick auf die meisten anderen außenpolitischen Fragen geht es jedoch um die präsidiale Führung. Obamas Problem liegt nicht in seiner Vision für Amerika und die Welt, sondern in seinen unzureichenden Bemühungen von der Theorie zur Praxis überzugehen. News-Commentary ولكن فيما يتصل بأغلب قضايا السياسة الخارجية الأخرى، فإن السؤال يتعلق بالزعامة الرئاسية. إن مشكلة أوباما لا تكمن في رؤيته لأميركا والعالم، بل في جهوده المنقوصة في الانتقال من النظرية إلى الممارسة.
    Anders als die meisten Beobachter zu glauben scheinen, liegt die Antwort nicht darin, das Mandat der US-Notenbank zu hinterfragen oder über die Leistung politischer Entscheidungsträger in Entwicklungsländern zu debattieren. Die Frage dreht sich vielmehr darum, ob und wie die USA in der globalen Wirtschaft eine führende Rolle übernehmen wollen. News-Commentary وخلافاً لتصورات أغلب المراقبين، فإن الإجابة لا تكمن في التدقيق في صلاحيات بنك الاحتياطي الفيدرالي أو مناقشة سجل صانعي السياسات في البلدان النامية. بل يدور السؤال بدلاً من ذلك حول ما إذا كانت الولايات المتحدة راغبة في قيادة الاقتصاد العالمي، وكيف. وإذا كانت الولايات المتحدة راغبة في الحفاظ على نظام مالي عالمي منفتح ومستقر، فلا يجوز لها أن تتجاهل الاضطرابات الحالية في الأسواق الناشئة.
    Das Problem ist nicht allein, dass die obersten Einkommensgruppen einen größeren Anteil am wirtschaftlichen Kuchen erhalten, sondern auch, dass die Bezieher mittlerer Einkommen am wirtschaftlichen Wachstum nicht teilhaben, während zugleich in vielen Ländern die Armut wächst. Die Chancengleichheit ist in den USA als Mythos entlarvt worden. News-Commentary وأخيرا، هناك أزمة عالمية فيما يتصل بالتفاوت بين الناس. والمشكلة لا تكمن في أن مجموعات الدخل العليا تحصل على حصة أكبر من الكعكة الاقتصادية فحسب، بل إن من هم في المنتصف أيضاً لا يشاركون في النمو الاقتصادي، في حين تتزايد معدلات الفقر في العديد من البلدان. وفي الولايات المتحدة تبين أن تكافؤ الفرص لم يكن أكثر من أسطورة.
    Google, Facebook und Co. -- (Lachen) geben Millionen an Forschungsgeldern aus, um Gefühlserkennungssysteme zu entwickeln und sie fragen die grundlegend falsche Frage, weil sie im Gesicht und Körper nach Emotionen suchen. Doch Emotionen sind nicht im Gesicht oder Körper. TED كما تعلمون، غوغل وفيسبوك... (ضحك) تقوم بإنفاق الملايين من الدولارات على الأبحاث لبناء جهاز كشف المشاعر، وهي أساساً تقوم بطرح السؤال الخاطئ، لأنهم يحاولون كشف المشاعر في الوجه والجسم. ولكنّ المشاعر لا تكمن في الوجه والجسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus