Wir merken es nicht, aber es ist tatsächlich eine Aufzeichnung der ganzen Ökologie. | TED | نحن لا ندرك ذلك، إلا أنها في الواقع سِجل كامل لعلم البيئة. |
Wir wissen nicht, wie wichtig er ist. Diese Frage ist noch offen. | TED | وحتى الآن لا ندرك مدى أهمية الأمر: مازال هذا سؤالاً مفتوحاً. |
Und aus unserer Perspektive erkennen wir nicht, dass das alles so begann. | TED | و كذلك من وجهة نظرنا نحن لا ندرك أنها هكذا بدأت |
Wir sind darin so gut, wir merken das noch nicht einmal. | TED | نحن نجيد القيام بهذا لكننا لا ندرك ذلك. |
Wir wissen nicht, inwiefern unsere Weisheit, falls überhaupt, unseren Kindern von Nutzen ist. | TED | نحن لا ندرك أي قسم من حكمتنا، سوف يحتاج له أطفالنا. |
Wir erkennen nicht immer, dass wir die Autoren sind und wir sie auch ändern können. | TED | ولكننا دائماً لا ندرك اننا نحن المؤلفون لقصصنا ونستطيع أن نغير الطريقة التي نخبرها بها. |
Wir sind uns häufig dieser Störungen nicht bewusst, weil wir im Schlaf ohne Bewusstsein sind. | TED | مع ذلك، نحن عادةً لا ندرك اضطرابات النوم تلك الناجمة عن الضوضاء لأننا نكون غير واعين خلال نومنا. |
Oft wissen wir gar nicht, dass wir diese "geistige Allergie" entwickelt haben. | TED | ربما قد لا ندرك حتى أننا ننمي هذا النوع من التحسس الذهني. |
Wir machen uns so oft nicht klar, was unser Handeln und Unterlassen bei Leuten bewirkt, von denen wir glauben, dass wir sie niemals sehen und kennen werden. | TED | نحن في أغلب الأحيان لا ندرك ما تفعله حركاتنا وسكناتنا للناس الذين نعتقد أننا لن نراهم ولن نعرفهم مطلقاً. |
Wissen Sie, wir könnten im Moment mit der Nase drauf stoßen und würden es nicht einmal wissen. | Open Subtitles | ربما كان السر أمام أعيننا الآن ونحن لا ندرك ذلك. |
Wir verstehen nicht einmal, welche Ressourcen uns zur Verfügung stehen. | TED | لا ندرك حتى الموارد المتوفرة لنا. |
Dabei möchte ich Ihnen noch eine Sache sagen: Ähnlich ist wie unsere Bastler, wenn sie die Erschaffung ihrer Kreation anschauen, sehen wir nicht, dass andere Leute nicht Dinge auf unsere Weise sehen. | TED | ممّا يستدعي إخباركم شيئاً إضافيّاً ، وهو ، تماماً كما هم بنّاؤونا ، عندما نظروا للكائن الناتج عن إبداعهم ، نحن لا ندرك أنّ الناس لا ينظرون للأشياء كما ننظر لها |
Nun, maschinelles Lernen, wie jeder Experte bezeugen kann, ist im Grunde genommen nichts anderes als Software, von der wir nicht wirklich wissen, wie sie funktioniert. | TED | قدرة الآلة على التعلم، كأي خبير في هذا المجال سيخبرك، هي أساسا ما بدأنا تسميته بالبرامجيات التي لا ندرك بالفعل كيف تعمل. |
Sie erkennen, dass eine Weggabelung nicht immer ein Dilemma oder Umweg ist. Manchmal, auch wenn wir es zu dem Zeitpunkt noch nicht wissen, ist sie der Weg nach Hause. | TED | إنهم يستطيعون أن يروا مفترق الطريق على أنه ليس دائما معضلة أو التفاف، نحن ربما لا ندرك الشيء في وقته، مفترق الطريق هو الطريق للبيت. |
Wenn man verliebt ist, ist einem nicht klar, was für Unheil man anrichten kann. | Open Subtitles | عندما نحب لا ندرك كم نجرح الآخرين |
Wir wissen es zu dem Zeitpunkt nur nicht. | Open Subtitles | نحن لا ندرك ذلك في الوقت المناسب |
Und Yudhistira antwortete: "Die erstaunlichste Sache in der Welt ist, dass überall um uns herum Menschen im Sterben liegen können und wir nicht erkennen, dass es auch uns passieren kann." | TED | فأجاب يودهيسثيرا "ان أعجب عجائب الدنيا هي كل شيء يحيط بنا ان الناس تموت من حولنا ونحن لا ندرك اننا سنواجه هذا الموت ذات يوم " |
Dazu fällt mir zuerst ein, das ›Regierung‹ ein Sozialvertrag zwischen Volk und Regierung ist, und ist die nicht transparent, wird es das Volk auch nicht sein, aber auch, dass wir den kleinen Mann beschuldigen, der keine Steuern bezahlt, aber überall auf der Welt die Dinge frisiert werden, unter anderem von hochgeachteten Firmen, wie in diesem Beispiel: | TED | وعندما أفكر في ذلك، أول شي أفكر في الحكومة هي عقد اجتماعي بين الناس والحكومة، وإذا كانت الحكومة ليست ذات شفافية فالناس لن يكونوا ذوي شفافية أيضاً ولكن نحن نلوم الرجل المتواضع الذي لا يدفع ضرائبه، ونحن لا ندرك أن الجميع يتنصل حول العالم بمن في ذلك بعض الشركات المحترمة جدا، وسأعطيكم مثالا واحدا، |
- Das habe ich nicht gesagt. | Open Subtitles | ونحن لا ندرك اى شئ |
LEUVEN – Vielleicht sind wir uns dessen nicht ganz bewusst, aber zukünftige Generationen werden unsere Zeit als wahrhaft historisch betrachten. Nie zuvor konnte die Menschheit die Funktionsweise von Zellen, Gewebe und Organen, die genauen molekularen Mechanismen der Evolution und den Ursprung sowie die Verbreitung unserer Art über die Welt verstehen. | News-Commentary | ليوفين – ربما لا ندرك ذلك ولكن من المرجح ان تنظر الاجيال القادمة الى حقبتنا على انها حقبه تاريخية حيث ان البشرية لم تستطع قبل ذلك ان تدرك وظائف الخلايا والانسجة والاعضاء والاليات الجزيئية للتطور واين وكيف نشأ الجنس البشري وانتشر في كل مكان في هذا العالم . |