"لا ينبغي لها" - Traduction Arabe en Allemand

    • sollten
        
    All dies soll nicht heißen, dass sich die Mitglieder der Eurozone bereithalten sollten, Griechenland, koste es, was es wolle, in der Eurozone zu halten. Aber sie sollten auch keine Illusionen hegen: Einen unbeschwerten Grexit kann es nicht geben. News-Commentary لا شيء من هذا يعني أن بلدان منطقة اليورو لابد أن تكون مستعدة لتحمل الثمن المطلوب لإبقاء اليونان داخل منطقة اليورو أياً كان. فهذا يرقى إلى الاستسلام بوضوح. ولكن لا ينبغي لها أن تحمل أية أوهام أيضا: فقد لا يكون هناك ما نستطيع أن نطلق عليه وصف الخروج اليوناني السعيد.
    Ich bin für die Hinrichtung mancher als Mörder verurteilter Personen, weil – und nur weil – ich glaube, dass damit andere Mörder abgeschreckt werden. Wäre ich davon nicht überzeugt, würde ich mich gegen die Todesstrafe aussprechen, denn Rache und andere mögliche Motive sollten nicht als Grundlage für die Politik eines Staates dienen. News-Commentary وهذا يتضمن عقوبة الإعدام. وأنا في الواقع أؤيد إعدام بعض الأشخاص المدانين بجريمة القتل لأنني ـ ولهذا السبب فقط ـ أعتقد أنها تردع جرائم قتل أخرى. وإن لم أكن على يقين من هذا لكنت قد عارضت عقوبة الإعدام، وذلك لأن الانتقام والدوافع الأخرى المحتملة لا ينبغي لها أن تشكل الأساس لصياغة السياسة العامة.
    Ich habe mich oftmals dafür ausgesprochen, dass sich die Türkei nicht in die inneren Angelegenheiten ihrer Nachbarn einmischen oder eine auf den Nahen Osten fixierte Politik verfolgen soll. Sowohl Regierung als auch Opposition sollten trotz der Hindernisse, die die Europäische Union der Türkei im Zuge der Beitrittsverhandlungen in den Weg legt, standhaft auf Europa konzentriert bleiben. News-Commentary كثيراً ما زعمت أن تركيا لا ينبغي لها أن تتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها أو أن تتبنى سياسة تتمحور حول الشرق الأوسط. بل ينبغي للحكومة والمعارضة أن تستمرا في التركيز بثبات على أوروبا، برغم العقبات التي وضعها الاتحاد الأوروبي في طريق تركيا أثناء مفاوضات العضوية.
    Die USA weigern sich weiterhin, die Folgen ihres Drohnenprogramms für zivile Bevölkerungsgruppen anzuerkennen. Aber zumindest sollten sie das geheime und möglicherweise illegale Modell des Drohnenkrieges im Jemen nicht in andere Länder exportieren. News-Commentary تواصل الولايات المتحدة حتى هذه اللحظة رفضها الاعتراف بتأثير برنامجها للطائرات بدون طيار على السكان المدنيين. لكن على الأقل، لا ينبغي لها أن تصدر إلى الدول الأخرى النموذج السري وربما غير القانوني لحرب الطائرات بدون طيار الذي تطبقه في اليمن.
    Dies bedeutet nicht, dass die USA, die EU und andere betroffene Akteure nicht alles in ihrer Möglichkeit stehende dafür tun sollten, dass die Menschen in der Ukraine, welche Sprache sie auch sprechen, die Rechte und den Wohlstand erlangen, die sie verzweifelt anstreben. Für die USA ist laut Präsident Barack Obamas Nationaler Sicherheitsstrategie die Verteidigung universaler Werte ein grundlegender amerikanischer Wert. News-Commentary ولا يعني هذا أن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وغير ذلك من الجهات الفاعلة المعنية لا ينبغي لها أن تبذل قصارى جهدها لضمان تمكين الشعب الأوكراني، أياً كانت اللغة التي يتحدثها أو الديانة التي يمارسها، من اكتساب ما يسعون يائسين إلى الحصول عليه من حقوق وازدهار. وبالنسبة للولايات المتحدة، فإن الدفاع عن القيم العالمية، وفقاً لاستراتيجية الرئيس باراك أوباما للأمن الوطني، يشكل مصلحة أميركية أساسية.
    Doch sollten diese Programme unter gar keinen Umständen als rein von den Geberländern betriebene Mechanismen eingerichtet werden, die die lokalen Budgets und Institutionen umgehen. Die Partnerländer müssen bereit sein, in ihre Institutionen zu investieren und ihre eigene Vision dessen zu entwickeln, wie sie ihre Sozialsysteme organisieren wollen. News-Commentary بيد أن هذه المخططات لا ينبغي لها تحت أي ظرف من الظروف أن تعمل باعتبارها آليات قائمة على الجهات المانحة وحدها، فتلتف حول الميزانيات والمؤسسات المحلية متجنبة إياها. ويتعين على البلدان الشريكة أن تكون مستعدة للاستثمار في مؤسساتها وتنمية رؤاها الخاصة فيما يتصل بكيفية تنظيم مؤسساتها المسؤولة عن الرعاية الاجتماعية.
    Der zentrale Punkt ist, dass grundlegende wirtschaftliche Entscheidungen nicht durch Eigentum an zusätzlichen ausländischen Ölanlagen beeinflusst werden sollten. Doch aufgrund des von kleinen, mächtigen Interessengruppen ausgeübten politischen Drucks wird ein solcher Geldsegen im eigenen Land unweigerlich für unkluge Subventionen ausgegeben. News-Commentary والنقطة الأساسية هنا هي أن القرارات الاقتصادية الأساسية لا ينبغي لها أن تتأثر بملكية الأصول النفطية الأجنبية الإضافية. ولكن بسبب الضغوط السياسية التي تمارسها جماعات المصالح الخاصة القوية، فإن الأرباح غير المتوقعة تنفق في الداخل حتماً على إعانات دعم غير حكيمة. ونتيجة لهذا فإن الدولة الحائزة على ملكية هذه الأصول لابد وأن تتخذ قرارات اقتصادية دون المستوى الأمثل.
    Trotz aller unserer Differenzen teilten Reagan und ich die Überzeugung, dass zivilisierte Länder diese barbarischen Waffen nicht zum Dreh- und Angelpunkt ihrer Sicherheit machen sollten. Obwohl es uns in Reykjavik nicht gelang, unsere Ambitionen umzusetzen, war der Gipfel dennoch „ein wichtiger Wendepunkt im Bestreben um eine sicherere Welt“, wie es mein damaliger Amtskollege formulierte. News-Commentary فعلى الرغم من خلافاتنا، كنت أشترك أنا وريجان في اقتناعنا الشديد بأن الدول المتحضرة لا ينبغي لها أن تجعل مثل هذه الأسلحة الوحشية محوراً لأمنها وركيزة له. وعلى الرغم من فشلنا في تحقيق أسمى تطلعاتنا في ريكيافيك، فإن اجتماع القمة كان على حد تعبير نظيري السابق بمثابة "نقطة تحول كبرى في السعي إلى عالم أكثر سلاماً وأمنا".
    Und schließlich versprechen die G-20, die geld- und fiskalpolitischen Exzesse auf international koordinierte Weise abzubauen. Obwohl die Bedeutung von „koordiniert“ nicht weiter erläutert wurde, ist damit vermutlich gemeint, dass die nationalen Ausstiegsstrategien nicht zu bedeutsamen Veränderungen der Wechselkurse führen sollten, die die bestehenden Handelsmuster durcheinanderbringen würden. News-Commentary وأخيراً هناك الوعد الذي بذله زعماء مجموعة العشرين بالعمل على الحد من الفوائض النقدية والمالية من خلال التنسيق الدولي. ورغم أن أحداً لم يشرح لنا الكيفية التي سوف يتم بها هذا ampquot;التنسيقampquot;، فسوف نفترض أنه يعني ضمناً أن استراتيجيات الخروج الوطنية لا ينبغي لها أن تؤدي إلى تغيرات كبيرة في أسعار الصرف إلى الحد الذي قد يسفر عن عرقلة الأنماط التجارية القائمة.
    In zunehmendem Maße verlangen diese Klima-Alarmisten nun, dass uns diese Fakten nicht mehr präsentiert werden dürften. Im Juni verkündete Hansen, dass Personen, die „Desinformationen“ über die Erderwärmung verbreiten – Konzernchefs, Politiker und praktisch jeder, der Hansens beschränkter Definition von „Wahrheit“ nicht folgt – wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit vor Gericht gestellt werden sollten. News-Commentary يزعم المتشائمون على نحو متزايد أن الناس لا ينبغي لها أن تستمع إلى مثل هذه الحقائق. ففي شهر يونيو/حزيران، أعلن هانسِن أن كل من ينشرون "معلومات مضللة" عن الانحباس الحراري ـ ويقصد أصحاب الشركات وأهل السياسة، بل في الحقيقة كل من لا يتفق معه في تعريفه الضيق "للحقيقة" ـ لابد وأن يحاكموا بتهمة ارتكاب جريمة في حق الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus