| Sie schauen nicht auf andere Dinge, die genauso wichtig sind. | TED | لا ينظرون للأمور اﻷخرى المهمة بنفس القدر. |
| Sie schauen nicht direkt in den brodelnden Kern unseres rauen Universums. | Open Subtitles | لا ينظرون مباشرة إلى نواة غليان الكون الخام |
| Dichter schauen nicht, sie sehen. | Open Subtitles | الشعراء لا ينظرون .. بل يرون |
| Die Asiaten selbst nehmen sich nicht als Asiaten wahr, so wie die meisten Europäer sich als Europäer betrachten. Indiens historisches Erbe etwa unterscheidet sich deutlich von dem Chinas, von der einzigartigen Erfahrung Japans gar nicht zu reden. | News-Commentary | والمشكلة بطبيعة الحال هي أن مفهوم آسيا غربي في منشأه إلى حد كبير. فالآسيويون لا ينظرون إلى أنفسهم بوصفهم آسيويين على النحو الذي ينظر به أغلب الأوروبيين إلى أنفسهم بوصفه أوروبيين. فالتراث التاريخي الهندي يختلف تماماً عن نظيره الصيني على سبيل المثال، ناهيك عن التجربة الفريدة لليابان. |
| Viele Russen betrachten Europa nicht als einen politischen und wirtschaftlichen Partner, ja nicht einmal als einen Verbündeten. Ihrer Ansicht nach hat Europa bereits den Kampf um Innovation und wirtschaftliche Entwicklung verloren und wird allmählich zu einem „industriellen Museum“. | News-Commentary | إن العديد من الروس لا ينظرون إلى أوروبا باعتبارها شريكاً سياسياً واقتصاديا، أو حتى باعتبارها حليفا. فأوروبا من منظورهم خسرت معركة الإبداع والتنمية الاقتصادية بالفعل، وبدأت تتحول تدريجياً إلى "متحف صناعي". وهم يزعمون أن روسيا لابد أن تقيم شراكات مع بلدان أكثر ديناميكية. |
| China zu Beginn des einundzwanzigsten Jahrhunderts ist nicht Bismarcks neu geeintes Deutschland in der zweiten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts. Die Chinesen betrachten sich nicht als eine aufstrebende neue Macht, sondern vielmehr als traditionelle Macht Asiens, die jetzt eine Renaissance erlebt. | News-Commentary | إلا أن هذا السيناريو لا يتفق مع الواقع. فالصين في أوائل القرن الواحد والعشرين لا تشبه ألمانيا الموحدة حديثاً في عصر بسمارك أثناء النصف الثاني من القرن التاسع عشر. والصينيون لا ينظرون إلى الصين باعتبارها قوة جديدة صاعدة، بل باعتبارها القوة التقليدية في آسيا، والتي تشهد نهضة كبرى اليوم. كما يرون أن الصين بدأت في استعادة المكانة والهيبة اللتين تمتعت بهما حتى نهاية القرن الثامن عشر. |
| Die ältere Generation erinnern sich natürlich an die Not der 1930er und 1940er Jahre. Jedoch betrachten die meisten Russen die Sowjetzeit nicht als eine Art schwarzes Loch; sie sehen eine Zeit der Not, ja, aber auch großartige Leistungen im Bereich der wirtschaftlichen Entwicklung, der Wissenschaften, der Kultur und Bildung und bei der Verteidigung des Vaterlandes während des Krieges. | News-Commentary | يتذكر أفراد الجيل الأكبر سناً الشدائد التي واجهوها أثناء ثلاثينيات وأربعينيات القرن العشرين. لكن أغلب أهل روسيا لا ينظرون إلى الفترة السوفيتية بالكامل باعتبارها نوعاً ما من الثقوب السواء. إنهم حقاً يرون فترة من الشدائد والصعاب، لكنهم أيضاً يرون فترة من الإنجازات العظيمة ـ في مجالات التنمية الاقتصادية، والعلوم، والثقافة، والتعليم، والدفاع عن الأرض الأم أثناء الحرب. |
| Tatsächlich ist der Traum vom Reich der Gulag, in dem die russische Seele gefangen ist. Die meisten Russen betrachten die Annäherung Europas an die Grenzen ihres Landes als eine Quelle der Unsicherheit und nicht als ein Zeichen dafür, dass sie sich nun endlich mit jener Kultur vereinigen, deren Teil sie sind. | News-Commentary | على الرغم من كل هذه التغييرات المصيرية إلا أن الروس لا يستطيعون قبول خسارتهم لدورهم الإمبراطوري. لقد تحول حلم الإمبراطورية إلى معسكر عمل قسري يسجن العقلية الروسية. فالروس لا ينظرون إلى توجهات أوروبا فيما يتصل بحدود روسيا باعتبارها إشارة إلى أنهم بعد طول انتظار قد توحدوا أخيراً مع الحضارة التي يشكلون جزءاً منها، بل باعتبارها مصدراً لعدم الأمان. |