Dies ist die höfliche Umschreibung der Ökonomen für die Botschaft, dass die USA ihr Haushaltsdefizit allmählich reduzieren müssen, während andere Länder – wie China und Japan – den Wert des Dollars allmählich fallen und den ihrer eigenen Währungen steigen lassen müssen. Die BIS schlägt also nichts Neues oder besonders Aufsehen Erregendes vor. | News-Commentary | هذا هو الأسلوب المهذب الذي تبناه خبراء الاقتصاد لبث رسالة مفادها أن الولايات المتحدة لابد وأن تعمل بالتدريج عـلى تخفيض العجز في ميزانيتها، وأن الدول الأخرى ـ مثل الصين واليابان ـ لابد وأن تعمل بالتدريج على السماح بانخفاض قيمة الدولار وارتفاع قيمة عملاتها المحلية. وبنك التسويات الدولية لا يقترح بهذا أي جديد ولا يقدم أية حلول تستحق الاهتمام. |
Aceh war im Wesentlichen eine eindrucksvolle muslimische Erfolgsgeschichte. In sofern hat das Nobelpreiskomitee eine wertvolle Chance vertan, eine Botschaft der Hoffnung an die 1,2 Milliarden Muslime in der Welt zu schicken – eine Botschaft, die die Welt von der großen globalen Illusion befreit hätte, dass das Friedensstiften eine „Last des weißen Mannes“ sei. | News-Commentary | كانت مسألة أتشيه في حقيقة الأمر بمثابة قصة نجاح رائعة أنجزها المسلمون. وهذا يعني أن لجنة جازة نوبل للسلام قد أهدرت فرصة عظيمة القيمة لبث رسالة أمل إلى مسلمي العالم الذين بلغ تعدادهم أكثر من 1200 مليون إنسان، وهي الرسالة التي كان من شأنها أن تخلص العالم من الوهم العالمي الأكبر الذي يتلخص في أن مهمة حفظ السلام عبارة عن "عبء يقع على عاتق أصحاب البشرة البيضاء". |