10. weist erneut auf die Notwendigkeit erweiterter öffentlich-privater Partnerschaften zur Malariabekämpfung und -prävention hin und fordert in diesem Zusammenhang die in Afrika tätigen Erdölunternehmen nachdrücklich auf, zu erwägen, als Beitrag zur Zurückdrängung der Malaria in Afrika Polymere für die Herstellung von Moskitonetzen preisgünstig verfügbar zu machen; | UN | 10 - تكرر تأكيد الحاجة إلى إقامة شراكة موسعة بين القطاعين العام والخاص من أجل مكافحة الملاريا والوقاية منها، وتحث في هذا السياق شركات النفط العاملة في أفريقيا على النظر في توفير مركب البوليمر لتصنيع ناموسيات بأسعار مخفضة كمساهمة في دحر الملاريا في أفريقيا؛ |
8. weist erneut auf die Notwendigkeit erweiterter öffentlich-privater Partnerschaften zur Malariabekämpfung und -prävention hin und fordert in diesem Zusammenhang die in Afrika tätigen Erdölunternehmen nachdrücklich auf, zu erwägen, als Beitrag zur Zurückdrängung der Malaria in Afrika Polymere für die Herstellung von Moskitonetzen preisgünstig verfügbar zu machen; | UN | 8 - تؤكد من جديد على الحاجة إلى إقامة شراكة موسعة بين القطاعين العام والخاص من أجل مكافحة الملاريا والوقاية منها، وتحث في هذا السياق شركات النفط العاملة في أفريقيا على النظر في توفير مركب البوليمر لتصنيع ناموسيات بأسعار مخفضة كمساهمة في دحر الملاريا في أفريقيا؛ |
Der Iran könnte es einfach Japan gleichtun und Anreicherungsanlagen zur Herstellung einer Bombe bereithalten, ohne diese je zu nutzen. Oder er könnte wie Indien 1974 lange Zeit abwarten und dann einen Endspurt zur Ziellinie hinlegen und einen Atomtest durchführen. | News-Commentary | من المؤكد أن هذا لا يعني أن إيران، بمجرد حصولها على متطلبات التخصيب الكافية، سوف تسارع إلى إنتاج القنبلة. إلا أن المهم في الأمر هنا هو امتلاك هذه القدرة وليس النية. وتستطيع إيران ببساطة أن تفعل كما تفعل اليابان ـ الاحتفاظ بمنشآت التخصيب جاهزة لتصنيع القنبلة دون تصنيعها بالفعل. أو ربما تفعل مثل الهند في العام 1974، فتنتظر لمدة طويلة ثم تندفع إلى خط النهاية وتفاجئ العالم باختبار ذري. |
Eine Antwort liegt in den Bestimmungen des Atomwaffensperrvertrags, der den meisten Unterzeichnern den Besitz von Kernwaffen verbietet, ihnen jedoch das Recht garantiert, Technologien für die Kernenergiegewinnung, einschließlich der Urananreicherung, zu entwickeln. Somit gestattet der Vertrag allen unterzeichnenden Mächten unglücklicherweise die wichtigsten Anlagen, die zur Herstellung von Atombomben notwendig sind. | News-Commentary | كيف نشأ مثل هذا الارتباك والخلط؟ تكمن إحدى الإجابات على هذا التساؤل في شروط معاهدة منع الانتشار النووي، والتي تحظر على أغلب الموقعين عليها تصنيع الأسلحة النووية، إلا أنها تضمن لهم الحق في بناء التكنولوجيا اللازمة لإنتاج الطاقة النووية، بما في ذلك تخصيب اليورانيوم. وهذا يعني أن المعاهدة تسمح لأي طرف موقع عليها بالحصول على أهم المنشآت اللازمة لتصنيع القنبلة الذرية. |
Der Brennstoff der Anlage reicht nicht aus, um eine Bombe herzustellen, aber die Strahlung ist tödlich. | Open Subtitles | ما اريد قوله هو انهم يملكون القدر الكافي من الوقود لتصنيع متفجرات اللتي تتخطى قوتها مئات المرات من قوة الإسعاع |
Stellen wir uns ein Kohlekraftwerk vor, das nur Wasser und saubere Luft ausstößt. Im Werk verwandeln Designerhefezellen das Kohlendioxid, das bei der Verbrennung von Kohle entsteht, in Rohstoffe, die für die Herstellung von Bodenfliesen und andere Baustoffe verwendet werden können. | News-Commentary | الواقع أن التقارب المتسارع بين العلوم البيولوجية والفيزيائية والهندسية يَعِد بمجموعة مذهلة من الحلول التكنولوجية الجديدة. ولنتخيل معاً محطة لتوليد الطاقة تعمل بالفحم ولا ينبعث منها سوى الماء والهواء النظيف. ففي داخل المحطة تستخدم خلايا من خمائر مصممة لتحويل ثاني أكسيد الكربون المنبعث أثناء احتراق الفحم إلى مواد خام تستخدم لتصنيع بلاط الأرضيات وغير ذلك من لوازم البناء. |
Produkte für Erwachsene herzustellen und zu vermarkten, in einer hochgradig geregelten und kontrollierten Umgebung, und die jeden Tag verantwortungsvoll arbeiten. | Open Subtitles | لتصنيع وتسويق المنتجات الموجهة للبالغين في درجة عالية من التنظيم والبيئة المقيدة |
Der erste Schritt, um Merlins Waffe herzustellen. | Open Subtitles | المرحله الأولى : الخطوه الأولى لتصنيع * سلاح * ميرلين |