Wir erkennen an, dass das Recht eines jeden Menschen, das für ihn erreichbare Höchstmaß an körperlicher und geistiger Gesundheit zu genießen, Schritt für Schritt voll verwirklicht werden muss. | UN | نسلم بضرورة الوصول تدريجيا إلى الإعمال التام لحق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية. |
anerkennend, dass das Recht auf die volle Verwirklichung des Rechts eines jeden auf das für ihn erreichbare Höchstmaß an körperlicher und geistiger Gesundheit zunehmend verwirklicht werden muss, | UN | وإذ تعترف بضرورة تحقيق الإعمال التدريجي التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، |
ernsthaft besorgt über die Gefährdung der Sicherheit der Mitarbeiter des Hilfswerks und die Beschädigung seiner Einrichtungen infolge der israelischen Militäroperationen im Berichtszeitraum, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر وإزاء الضرر الذي لحق بمرافق الوكالة نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، |
Einer unserer Leute verfolgte sie. Er ist jetzt dort. | Open Subtitles | لحق بهم أحد الأخوة وهو هناك يراقب المكان الآن |
Möglicherweise folgte er dem Laster von hier, schnappte ihn sich... nachdem sie die Landstraße verlassen haben, man. | Open Subtitles | ربما لحق سيارتك من هنا وأسقطهم عندما تركوا الطريق |
Die seltsamen Umstände des Feuers letzte Nachtlegen nahe,... ..dass der Brandstifter Lord Marsden in die Vereinigten Staaten gefolgt ist. | Open Subtitles | طبيعة الحريق المريب ليلة أمس تدعم و بشدة أن الشخص الذي أشعل الحريق لحق بالسيد مارسدن الى الولايات المتحدة |
Erhält der Zessionar den Erlös, so ist er berechtigt, diesen zu behalten, soweit sein Recht an der abgetretenen Forderung Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers an der abgetretenen Forderung hatte. | UN | 1 - إذا تلقى المحـــال إليــه العــائدات، يحــق له الاحتفاظ بتلك العــائدات بـقدر ما تكون لحق المحال إليه في المستحق المحال أولوية على حق المُطالِب المُنازِع في المستحق المحال. |
Dass du das Recht hast, zu tun, was immer du willst? | Open Subtitles | أنك لديكا لحق فى فعل ما تريده؟ |
Ich befürworte das Recht auf Abtreibung. Aber das ist weibliches Terrain. | Open Subtitles | أنا من أكبر الدعاة لحق الإجهاض ولكن هذا 100% هو شأن نسائي |
Soweit zutreffend und im Einklang mit dem innerstaatlichen Recht umfasst der Begriff "Opfer" auch die engere Familie oder abhängige Angehörige des unmittelbaren Opfers sowie Personen, die bei dem Versuch, Opfern in der Not zur Hilfe zu kommen oder eine Viktimisierung zu verhindern, Schaden erlitten haben. | UN | وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح ”ضحية“ أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر. |
b) das Recht auf angemessene, wirksame und rasche Wiedergutmachung für erlittene Schäden; | UN | (ب) جبر ما لحق بالضحية من ضرر على نحو مناسب وفعال وفوري؛ |
Sie fuhren davon. Er sagt, er folgte ihnen bis an die Bezirksgrenze und sah sie danach nicht wieder. | Open Subtitles | لقد خرجوا ويقول أنه لحق بهم على خط البلدة |
Sie heilten die Schäden an ihrem Gehirn und retteten ihr das Leben. | Open Subtitles | لقد أصلحوا الأذى الذي لحق بدماغها. لقد أنقذوا حياتها. |
Von heute an ist er ein Zeichen meiner großen Demut. | Open Subtitles | من اليوم فصاعداً سيذكرني .. بالإذلال الكبير الذي لحق بي |
Das wütende Beklaute greift sich den Müllsammler und holt das Opfer an der Baustelle ein. | Open Subtitles | حسنًا، إذا المسروق أمسك لاقط القمامة و لحق بالضحيّة في موقع البناء |
12. begrüßt die besondere Aufmerksamkeit, die der Sonderberichterstatter der Identifizierung guter Verfahrensweisen für die konkrete Verwirklichung des Rechts eines jeden auf das für ihn erreichbare Höchstmaß an körperlicher und geistiger Gesundheit widmet; | UN | 12 - ترحب بما أولاه المقرر الخاص من اهتمام خاص لتحديد الممارسات الجيدة من أجل الإعمال الفعال لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية؛ |
sich dessen bewusst, dass für Millionen Menschen in der ganzen Welt die volle Verwirklichung des Rechts eines jeden Menschen auf den Genuss des für ihn erreichbaren Höchstmaßes an körperlicher und geistiger Gesundheit immer noch in weiter Ferne liegt, und dass für viele von ihnen, insbesondere die Menschen, die in Armut leben, dieses Ziel immer weiter in die Ferne rückt, | UN | وإذ تدرك أن الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية لا يزال، بالنسبة إلى ملايين الناس في العالم بأسره، هدفا بعيد المنال، وأن هذا الهدف أصبح يتباعد أكثر فأكثر في حالات عديدة، لا سيما بالنسبة إلى الفقراء، |
ernsthaft besorgt über die Gefährdung der Sicherheit der Mitarbeiter des Hilfswerks und die Beschädigung seiner Einrichtungen, insbesondere infolge der israelischen Militäroperationen im Berichtszeitraum, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر وإزاء الضرر الذي لحق بمرافق الوكالة نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية على وجه الخصوص خلال الفترة المشمولة بالتقرير، |
Sie verfolgte ihn sein ganzes Leben, aber vielleicht hat sie ihn letztendlich eingeholt. | Open Subtitles | تعبه طوال حياته و لكن ربما أخيراً لحق به |
Nach dem Film folgte er mir dann heim. | Open Subtitles | يتصرف بغرابه طوال الوقت . وبعد الفيلم , لحق بي الى المنزل |
Ist das der Idiot, der dir gefolgt ist? | Open Subtitles | هل هذا هو الغبي الذي لحق بك إلى هنا؟ |