"لزمام" - Traduction Arabe en Allemand

    • Eigenverantwortung
        
    • Mitverantwortung
        
    in Bekräftigung der Souveränität, territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit Nepals und seiner Eigenverantwortung für die Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة نيبال وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وامتلاكها لزمام المبادرة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل،
    • Nationale Eigenverantwortung und Ansätze, die die Menschen in den Mittelpunkt stellen. UN • النهج القائمة على ملكية وطنية لزمام الأمور محورها الإنسان.
    Die nationale Souveränität und die nationale Eigenverantwortung für die Entwicklungspläne müssen auch weiterhin das Fundament einer wirksamen Entwicklung bilden. UN يجب أن تظل السيادة الوطنية والملكية الوطنية لزمام الأمور في خطط التنمية أساس التنمية الفعالة.
    in Bekräftigung der Souveränität, territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit Nepals und seiner Eigenverantwortung für die Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens und späterer Abkommen, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة نيبال وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وملكيتها لزمام عملية تنفيذ اتفاق السلام الشامل والاتفاقات التالية له،
    Ohne autoritative Führung durch den residierenden Koordinator der Vereinten Nationen und ohne systemweite Mitverantwortung für das System der residierenden Koordinatoren sind die Anreize für eine bessere Koordinierung begrenzt. UN فبدون قيادة ذات سلطة يمارسها المنسق المقيم للأمم المتحدة، وبدون مسك نظام المنسق المقيم لزمام الأمور على مستوى المنظومة، فإن الحوافز على تحسين التنسيق تظل محدودة.
    Diese neue Funktion, die Ende 2007 einsatzfähig sein soll, wird dazu beitragen, die Eigenverantwortung der Programmleiter für die Umsetzung der Empfehlungen zu erhöhen, und die Umsetzungsquoten insgesamt steigern. UN وستسهم هذه الأداة الجديدة التي يُتوقع أن يبدأ العمل بها في أواخر 2007 في تعزيز ملكية مديري البرامج لزمام أمورها ومسؤوليتهم عن تنفيذ التوصيات، وستحسّن معدلات التنفيذ عموما.
    Die nationale Eigenverantwortung für die Entwicklungspläne und das Bekenntnis der Geber zu den Prinzipien der Wirksamkeit der Entwicklungshilfe und zu Guten Praktiken für Geber müssen die Grundlage für die Arbeit der Vereinten Nationen bilden. UN فامتلاك البلد لزمام الأمور في خططه الإنمائية، والتزام المانحين بمبادئ فعالية المعونة، ومبدأ العطاء الصالح، ينبغي أن تكون كلها أساس العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Der Sicherheitsrat verweist auf die gestärkte Rolle der UNAMA und des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs bei der Leitung und Koordinierung der internationalen zivilen Maßnahmen in Afghanistan, im Rahmen eines integrierten Ansatzes und geleitet von dem Grundsatz, die afghanische Eigenverantwortung und Führung zu stärken. UN ”ويشير مجلس الأمن إلى الدور المعزز لكل من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والممثل الخاص للأمين العام في قيادة وتنسيق الجهود المدنية الدولية في أفغانستان، من خلال اتباع نهج متكامل والاسترشاد بمبدأ تعزيز مسك أفغانستان لزمام الأمور واضطلاعها بالقيادة.
    4. beschließt ferner, dass die UNAMA und der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs im Rahmen ihres Mandats und geleitet von dem Grundsatz, die afghanische Eigenverantwortung und Führung zu stärken, die Leitung der internationalen zivilen Maßnahmen übernehmen werden, um unter anderem UN ‎4 - ‎يقرر كذلك أن تقوم البعثة والممثل الخاص للأمين العام، في حدود ولايتهما ‏وبالاسترشاد بمبدأ تعزيز مسك أفغانستان لزمام الأمور واضطلاعها بالقيادة، بتولي زمام الجهود المدنية الدولية المبذولة لأغراض، منها ما يلي:
    Das exponentielle Wachstum der außerplanmäßigen (zweckgebundenen) Mittel gegenüber den Basisressourcen hat anstelle nachfragegesteuerter Ansätze bei der Entwicklungshilfe angebotsgesteuerte Ansätze gefördert, die den Grundsatz der nationalen Eigenverantwortung aushöhlen. UN وقد شجّع النمو المتسارع للموارد الخارجة عن الميزانية العادية (غير الأساسية) بالمقارنة بالموارد الأساسية نهج تحديد المساعدة حسب العرض لا حسب الطلب، مما يقوض مبدأ ملكية البلدان لزمام الأمور.
    8. unterstreicht, dass sich die am wenigsten entwickelten Länder und ihre Entwicklungspartner im Hinblick auf die weitere Durchführung des Aktionsprogramms von einem integrierten Ansatz, einer umfassenderen echten Partnerschaft, der Eigenverantwortung der Länder, marktorientierten Erwägungen und ergebnisorientierten Maßnahmen leiten lassen müssen; UN 8 - تشدد على أنه يتعين على أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية الاسترشاد، من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، باتباع نهج متكامل، وإقامة شراكة حقيقية أوسع نطاقا، وتولي البلدان لزمام أمورها، وتوخي اعتبارات السوق، واتخاذ إجراءات عملية المنحى؛
    Ein solcher Dialog ist unumgänglich, denn die Umsetzung der Empfehlungen der Gruppe wird nicht nur starke und nachhaltige Unterstützung seitens der Mitgliedstaaten erfordern, sondern auch kollektive Führung und Mitverantwortung innerhalb des Systems der Vereinten Nationen. UN وسيكون هذا الحوار ضروريا لأن تنفيذ توصيات الفريق لن يستلزم دعما شديدا ودائما من الدول الأعضاء فحسب، بل أيضا توافر قيادة جماعية وإدارة جماعية لزمام الأمور داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus