Deswegen sind wir eigentlich Menschen, Aber irgendwie vergessen wir, das alles was zählt die Menschen sind. | Open Subtitles | في الواقع إنه سبب كوننا بشر. لكن بطريقة ما ننسى أن كل مايهم هم الناس. |
Die Details sind vage, Aber irgendwie ist er an die Waffe seines Vaters gekommen. | Open Subtitles | التفاصيل غير واضحة، لكن بطريقة ما تمكّن من وضع يده على سلاح والدهِ |
Ich glaube, dass ich für sie vom Mars bin, und sie sind es für mich, Aber irgendwie schaffen wir es, produktiv zusammenzuarbeiten. | TED | أنا أعتقد أني من المريخ بالنسبة لهم، وهم كذلك بالنسبة لي، لكن بطريقة ما قررنا جميعا العمل معا، وأنا أعتقد، بانتاجية. |
Aber irgendwie hat er vergessen, Mädchen in seinen Überlegungen mit einzubeziehen. | TED | لكن بطريقة ما لم يتطرق إلى فكرة اختلاف الفتيات في هذا المعتقَد. |
Die Rakete, die Sie da am unteren Bildschirmrand sehen, die sollte eigentlich nach oben fliegen, Aber irgendwie flog sie zur Seite. | TED | كما ترون في الصورة إلى الأسفل، كان يفترض بالصاروخ أن ينطلق إلى الأعلى و لكن بطريقة ما انتهى به الأمر على جانبه. |
Ich hatte keine Beweise, Aber irgendwie traute ich ihm nicht ganz. | Open Subtitles | لم يكن لدى أى برهان لكن بطريقة ما, لم أثق به كلية |
Oh, ich stimme deinen Werten, deinen Zielen und Methoden zu, Aber irgendwie werden wie nie auf einem gleichen Level sein. | Open Subtitles | أنا أتفق مع قيمك و أهدافك و أساليبك لكن بطريقة ما نحن لن نتفق على الصعيد الشخصي بتاتاً |
Aber schließlich, und ich könnte euch nicht sagen wie, um nichts in der Welt, Aber irgendwie, waren wir hier angekommen. | Open Subtitles | لكن، في النهاية، وأنا لا أستطيع أَن أخبركم كيف حدث ذلك لكن بطريقة ما وصلنا إلى هنا |
Aus ihrer Sicht war das definitiv eine Beleidigung, Aber irgendwie ging mir diese Idee nicht aus dem Kopf. | Open Subtitles | لقد عنتها بالتأكيد من باب السخرية لكن بطريقة ما لم أستطع إخراج الفكرة من رأسي |
Wir waren kaum eine Stunde von zu Hause entfernt, Aber irgendwie bedeutete das, dass es nicht nur okay war, meinen Besitz zu verbrennen, sondern auch urkomisch. | Open Subtitles | ,نحن بالكاد على بعد ساعة من البيت و لكن بطريقة ما, هذا يعني أن إحراق ممتلكاتي ليس لا بأس به فقط, و لكنه أصبح ممتعا كذلك |
Ich war nie ein perfekter Sohn, Aber irgendwie hat sie's geschafft, einen Mann aus mir zu machen. | Open Subtitles | لم أكن أبداً فتى جيد لكن بطريقة ما هي جعلتني رجل |
In Somalia hat es ohne Regierung super geklappt, Aber irgendwie scheinen wir es verpfuscht zu haben. | Open Subtitles | بدون حكومه كان عظيما في الصومال لكن بطريقة ما فاشلة لدينا |
Rational war mir bewusst... dass die Frau auf dem Tisch nicht meine Mutter war... Aber irgendwie, im kosmischen Witz meines Lebens... fühlte ich, dass sie es war. | Open Subtitles | علِمتُ أنَّ بالعقل والمنطق الإمرأة التي على الطاولة لم تكن أمّي لكن بطريقة ما شعرتُ أنها قد تكون كذلك |
Seine Komplizen wurden bei der Flucht geschnappt, Aber irgendwie schien er wie vom | Open Subtitles | شركاءه في الجريمة قبض عليهم في مسرح الجريمة لكن بطريقة ما يبدو أنه اختفى.. |
Ich weiß nicht, wie, Aber irgendwie erfuhr sie, dass ihr Sohn starb. | Open Subtitles | لا أعلم كيف, لكن بطريقة ما عرفت بأن ابنها مات |
Aber irgendwie hat er mir die Lust am Rennfahren genommen. | Open Subtitles | لكن بطريقة ما لم تعد قيادة السيارات ممتعة |
Aber irgendwie stand unsere kleine Gemeinde zusammen, nicht wahr? | Open Subtitles | لكن بطريقة ما مجتمعنا الصغير تكاتف معاً، صحيح؟ |
Aber irgendwie, wenn Murphy sagt, etwas würde passieren, passiert es. | Open Subtitles | لكن بطريقة ما عندما يقول مورفي شيئاً ما سيحدث إنه يحدث |
Aber irgendwie kriegte er den Umschlag nicht aus der Tasche, um ihn abzusenden. | Open Subtitles | لكن بطريقة ما لم يستطيع أخذ المغلف من جيبه الخلفي ووضعه في البريد |
Aber irgendwie ging es nicht um Öffentlichkeit. | TED | لكن بطريقة ما. لا يهم الاعلان |