aber in der Zeit, als ich dies fotografierte, durchlebte ich eine der schwersten Phasen meines Lebens, meist in Ruanda. | TED | لكن خلال ذلك الوقت، كنت أصور هذا عشت لحظات صعبة جداً في حياتي ، ومعظمها كانت في رواندا. |
aber in diesen 350 Jahren hat sich die Welt stark verändert. | TED | لكن خلال تلك الـ 350 سنة، حصلت تغيرات كثيرة في المكان. |
aber in dem Viertel Jahrhundert seitdem, haben wir alle gesehen wie die fundamentalen, grundlegenden Technologien ins Rasen gekommen sind. | TED | لكن خلال ربع القرن منذ ذلك الحين، شهدنا كل الأسس الداعمة للتكنلوجيات تتطوّر بجنون. |
Lachen all Sie wollen, aber in 1 0 Minuten we'II haben jünger looking Haut. | Open Subtitles | اسخري قدر ما تشائين لكن خلال 10 دقائق سنحظى ببشرة أكثر شباباً من بشرتك |
Allgemein tun sie das wo immer sie wollen, Aber während der Brunft tun sie es nur in bestimmten Bereichen. | TED | عموماً, تتغوط الإبل في إي مكان كيفما أرادت, و لكن خلال فترات الشبق عادة ما يتغوطون في أماكن مخصصة. |
Noch geht's mir gut, aber in etwa 10 Minuten, wird mir das Atmen schwer fallen. | Open Subtitles | انا بخير الآن لكن خلال عشر دقائق سأصاب بصعوبة التنفّس |
7 Tage die Woche, Mittagessen im Büro, aber in 8 bis 10 kurzen Jahren könnten Sie am Ziel sein. | Open Subtitles | , سبعة أيام في الاسبوع . . تناول الغداء في مكتبك , لكن خلال 8 إلى 10 سنوات ستنال ذلك |
Vor fünf Jahren hatte er sich aus dem Konzertbetrieb verabschiedet, aber in wenigen Augenblicken wird diese lange Auszeit ein Ende haben. | Open Subtitles | مضت خمس سنوات منذ اعتزل المسرح لكن خلال دقائق سيكون هذا من التاريخ |
- Ich weiß, ich sagte, ich wäre fertig mit der Romantik-Abteilung, aber in den letzten paar Tagen half ich Paaren in Kriegszonen zueinander zu finden und... unter den Untoten. | Open Subtitles | أني انهيت فصل الرومانسية لكن خلال تلك الأيام الأخيرة ساعدت ثنائيات في العثور علي بعضهم البعض في منطقة الحرب |
Ich kann dir jetzt nicht alle Einzelheiten sagen, aber in ein paar Stunden wird es ein paar sehr, sehr glückliche Menschen beim FBI geben. | Open Subtitles | لا يُمكنني إخباركِ بالتفاصيل الآن، لكن خلال ساعات قليلة سأجعل بعض الناس سُعداء جدًا في مكتب التحقيقات |
aber in wenigen Monaten, braucht sie ihre Mutter, die für sie da ist. | Open Subtitles | لكن خلال بضعة أشهر، ستحتاج والدتها لتكون هناك من أجلها |
aber in den letzten Monaten war er völlig pleite. | Open Subtitles | لكن خلال الشهر الماضي، كان مفلساً بالكامل. |
aber in etwa fünf Minuten... bringen Freunde von mir Sie in einem Transporter nach Washington D.C... wo eine Buchstabensuppe aus FBI, DEA und ATF auf Sie wartet... um Sie in die Mangel zu nehmen. | Open Subtitles | أتمنى لو ان الزيارة بامكانها ان تطول قليلاً لكن خلال خمس دقائق سيأتي مجموعة من اصدقائي ويلقون بك في شاحنة صغيرة |
Ich habe verstanden, aber in seinem 200 jährigen Betrieb, - konnte noch niemand erfolgreich fliehen... | Open Subtitles | أستوعبه، لكن خلال تشغيله لـ 200 سنة، لم ينجح أحد بالفرار منه |
Zu seiner Zeit waren diese Worte an die Briten gerichtet, aber in den letzten 200 Jahren wurden sie zu einem Ausdruck für etwas, wovon viele Menschen im Westen überzeugt sind. Davon, dass Freiheit der meistgeschätzte Wert ist und dass sie ein Bestandteil der erfolgreichsten politischen und wirtschaftlichen Systeme ist. | TED | في ذالك الوقت تلك الكلمات كانت موجهة ضد البريطانين و لكن خلال السنوات المائتين الماضية هذه الكلمات اصبحت ترمز الى ما ما يومن به الكثير من الغربيون بان الحرية هي أكثر القيم قداسة و بان افضل أنظمة السياسة و الاقتصاد مزروع فيها الكثير من قيم الحرية |
Jetzt ist es für dich ein Drama, aber in zwei Wochen wird niemand mehr darüber sprechen. | Open Subtitles | ذلك فظيع ... لكن خلال اسبوعين ستنسى الأمر |
Vielleicht habe ich einen Tunnelblick angesichts der Feiertage, aber in 2 Tagen werden wir einen der größten Zusammenschlüsse der Geschichte bekannt geben. | Open Subtitles | حسناً , ربما أكون قد ضيقت عليكم الخناق في هذه الأجازة لكن خلال يومين ,سوف يتم إعلان واحداً من أكبر الإندماجات في تاريخ الشركات الأمريكية |
Ich weiß, die Bürokratie treibt einen zum Wahnsinn, aber in 10 kurzen Jahren wird all das die Mühe wert sein. | Open Subtitles | أعلم ... هذا الإجراء سيثير جنونك لكن خلال عشرة أعوام سيستحق ذلك العناء |
aber in der Zwischenzeit lasst es uns pro forma durchexerzieren. | Open Subtitles | و لكن خلال ذلك, لنتفقد ما لدينا |
Ja, Aber während der Beratungen hatten Sie nicht die komplette Kontrolle über diese Beweise. | Open Subtitles | نعم، لكن خلال التدوال لم تكن مسيطراًً كلياًً على تلك الأدلة |
Das Institut wurde 1944 gegründet, Aber während des Krieges war es eine Zuflucht für Mathematiker. | Open Subtitles | تأسس المعهد عام 1944 لكن خلال الحرب شكّل ملاذاً للرياضيين |