Wir werden höchstens toleriert, weil sie froh sind, normal zu sein. | Open Subtitles | بأفضل الحالات، تتم مسامحتنا لأننا نجعلهم يشعرون بالامتنان لكونهم طبيعيون |
All diese Leute sehen das Video nicht im Klassenzimmer, sondern weil sie Teil einer der Lerngemeinschaften sind, die durch diese Kanäle entstanden sind. | TED | وهؤلاء الأشخاص لا يشاهدونها في الفصول الدراسية؛ ولكن لكونهم جزءً من مجتمعات تعليمية أُنشئت من قِبل هذه القنوات. |
Ich vermute, denen gehts ziemlich dreckig, weil sie so klein sind und so. | Open Subtitles | أعتقد انهم يصابون بحزن كبير حقا لكونهم صغارا جدا مثلا |
Es bringt nichts, sauer auf sie zu sein, weil sie sind, wie sie sind. | Open Subtitles | لا يوجد جدوى من أن تغضب من أناس تحبهم لكونهم على ما هم عليه |
Sie kommen nie weit, weil sie es nicht können, in Wirklichkeit wollen sie es nicht. | Open Subtitles | لا يبتعدون قطّ لكونهم لا يقدرون، لكن بالواقع لكونهم لا يريدون. |
Nur, weil sie dich freigesprochen haben, heißt das nicht, dass ich das auch tue. | Open Subtitles | فقط لكونهم عفوا عنّكَ لا يعني بأنني سامحتكَ |
Ich glaube, die Leute kamen hierher, weil sie dachten, er würde immer noch existieren, nachdem die moderne Welt zusammengebrochen war. | Open Subtitles | أظن الناس جاءوا لهنا لكونهم تبيّنوا أنّه سيستمرّ بعد انهيار العالم الحديث. |
Warte, du glaubst nicht wirklich, dass sie für dich kämpfen, weil sie dich lieben, oder? | Open Subtitles | لحظة، لا تحسبهم يقاتلون لأجلك لكونهم يحبّونك، صحيح؟ |
Hast du dich geweigert, dich zu entschuldigen und sie für dumm gehalten, weil sie sauer waren? | Open Subtitles | هل رفضت الاعتذار؟ و تصرفت كما لو كانوا أغبياء لكونهم غاضبون؟ |
- Ich hab ihre Lügen jeden Tag verkauft, sah zu, wie Kinder aus meiner Klasse geführt wurden, weil sie anders waren, weil sie Fragen stellten. | Open Subtitles | لقد ساعدتهم على نشر كذبهم،كل يوم شاهدت أطفالا يتم أخذهم من صفي لكونهم مختلفين و لأنهم طرحوا أسئلة |
Sie erzählten mir, wie sie in ihren Heimatländern verfolgt wurden, nur weil sie homosexuell waren, und von den Gründen, warum sie in die USA flohen. | TED | أخبروني قصصهم من الاضطهاد الذي تعرضوا إليه في مسقط رأسهم، فقط لكونهم مثلييَ الجنس، والسبب من لجوئهم إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Sie sind nicht in der Mitte, weil sie unsicher sind, sondern weil sie glauben, dass es für das moralische Dilemma zwei valide und konträre Argumente gibt. | TED | هم في المنطقة الرمادية ليس لكونهم غير متأكدين، ولكن لأنهم يعتقدون أن المعضلة الأخلاقية تواجه نوعين من الحجج الصحيحة والمتعارضة. |
Man sucht sich Berühmtheiten aus, die es nicht mehr lange machen, weil sie alt oder krank sind oder weil sie einen riskanten Beruf ausüben. | Open Subtitles | ألم تفهما,الفكرة بمجملها هي اختيار .... المشاهير الذين لا يعيشون طويلاً إما لكونهم كباراً في السن... |
Ihr habt seinen Vater und seinen Bruder getötet, weil sie Polizisten waren. | Open Subtitles | قتلتم والده وشقيقه لكونهم رجال شرطة |
Na ja, mich nicht so sehr, weil sie mich kennen. | Open Subtitles | إلّا أن خوفهم منّي أقل لكونهم يعرفونني. |
Wenn ich an meine Zeit beim Militär zurückdachte, dann dachte ich nicht an die stereotypen Drills und die schmerzhafte Disziplin, sondern an die kleinen, vertrauten, menschlichen Momente, Momente tiefer Emotion: Freunde, die unerlaubt verschwanden, weil sie ihre Familie vermissten, Freunde, die sich scheiden ließen, zusammen trauerten und feierten, | TED | وحين كنت اعكس واقع تجربي في الجيش، لم يخطر ببالي اولاً التفكير في التدريبات النمطية والانضباط والآلام. بل فكرت في اللحظات الحميمية الإنسانية الصغيرة، لحظات من المشاعر العظيمة: يصرخ الأصدقاء لكونهم اشتاقوا الى عائلاتهم، أصدقاء على وشك الطلاق، يحزنون معاً، يحتفلون معاً، وكل ذلك في ظل الجيش. |