Einst als Luxus für die Reichen und Mächtigen gedacht, wurde der Besitz individueller Gräber auch für die Mittel- und Arbeiterklasse möglich. | TED | في الماضي، كانت المقابر الفاخرة محجوزة للأثرياء وأصحاب النفوذ، أما القبور الفردية المُعلّمَة فأصبحت متاحة لأفراد الطبقتين الوسطى والعاملة. |
Die Technologie wird den Reichen vorbehalten sein, weil sie die besten Möglichkeiten haben, diese Art von Gesetzen zu umgehen. | TED | إنه سيحتفظ بالتكنولوجيا للأثرياء لأنهم في أفضل وضع للتحايل على أي من هذه الأنواع من القوانين. |
Und damit wird noch eine weitere Voraussetzung angefochten, nämlich die, dass die organisierte Philanthropie den sehr Reichen vorbehalten ist. | TED | وهذه التحديات حتى الآن إفتراض أخر بأن العمل الإنساني المنظم فقط للأثرياء جداً |
Plädieren sie für Steuersenkungen zugunsten der Unternehmer und Reichen. | Open Subtitles | انهم أيضا يلعبون دورا في تخفيض الضرائب للشركات وخفض الضرائب للأثرياء |
- Ja, Sir. Wohltätigkeit ist für die Reichen, nicht für Ihresgleichen. | Open Subtitles | إن المؤسسة الخيرية للأثرياء ليست لأمثالك |
Anscheinend war Dr. Banks nicht immer der Seelendoktor der Reichen und Gestörten. | Open Subtitles | يبدو أن الطبيبة (بانكس) لم تكن دائماً الطبيبة النفسية للأثرياء والمختلين. |
Ich male die Reichen in alte Meisterwerke. | Open Subtitles | للأثرياء في أساليب كلاسيكية |
Wir gehen zu einer Sexparty der Reichen Leute. Wer hätte das gedacht? | Open Subtitles | سوف نذهب لحفلة جنس للأثرياء |
Dass sich die Demokraten und Republikaner im Kongress darauf einigen könnten, die Steuererleichterungen der Bush-Ära für die Mittelklasse fortzuführen und diejenigen für die Reichen auslaufen zu lassen, ist sehr unwahrscheinlich. Sie werden sich weitere sechs Wochen lang streiten, an den Rand der angeblichen “Klippe” gehen und abwarten, wer zuletzt springt. | News-Commentary | ومن غير المحتمل على الإطلاق أن يتفق الديمقراطيون والجمهوريون بشأن تمديد تخفيضات عصر بوش الضريبية لصالح الطبقة المتوسطة، وإنهاء العمل بها بالنسبة للأثرياء. فسوف يتناطحون لستة أسابيع أخرى، ثم ينتقلون إلى حافة "الهاوية" المزعومة لكي يروا أي الطرفين قد يصمد إلى النهاية. |
Schlimmer noch ist, dass Falschwahrnehmungen des Internets als Sicherheitsrisiko oder ausschließliches Medium der Reichen dazu führen, dass sich viele Menschen weigern, es zu nutzen, auch wenn erschwingliche Zugriffsmöglichkeiten vorhanden sind. In vielen Entwicklungsländern steht mangelndes Vertrauen in das System dem Online-Handel im Wege. | News-Commentary | وما يزيد الأمور تعقيداً أن المفاهيم المغلوطة بشأن الإنترنت ــ على سبيل المثال، أنها تشكل خطراً أمنياً أو أنها للأثرياء فقط ــ تعني أن العديد من الناس سوف ينفرون من استخدام الشبكة، حتى لو أتيحت لهم القدرة على الوصول بتكاليف ميسورة. وفي العديد من الاقتصادات الناشئة، كان الافتقار إلى الثقة في النظام سبباً في تغذية المقاومة لممارسة التجارة والأعمال على شبكة الإنترنت. |