"للألفية" - Traduction Arabe en Allemand

    • Millenniums-Entwicklungsziele
        
    • Millenniums-Erklärung
        
    • Millenniumziele
        
    • MDGs
        
    • erreichen
        
    • MEZ
        
    • Millennium-Entwicklungsziele
        
    • Millenniumsentwicklungsziele
        
    • enthaltenen
        
    • Milleniumziele
        
    • Millenniums-Versammlung
        
    • erreicht
        
    • Millennium-Ziele
        
    • Millennium
        
    • Millenniumsziele
        
    Im Einklang mit diesem historischen Pakt, in dessen Mittelpunkt die Millenniums-Entwicklungsziele stehen, UN وتمشيا مع ذلك الميثاق التاريخي، الذي يتمحور على الأهداف الإنمائية للألفية:
    Im Hinblick auf die geschlechtsbezogenen Aspekte der Millenniums-Entwicklungsziele wurde nur wenig getan. UN ولم يُفعل إلا القليل لمعالجة الجوانب الإنسانية من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Derartige globale Partnerschaften sind von ausschlaggebender Bedeutung für die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele. UN فهذه الشراكات العالمية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es ist ermutigend, dass sich die Zahl der Ratifikationen der internationalen Menschenrechtsverträge weiter erhöht hat; wir nähern uns damit der Verwirklichung eines der Ziele der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen an. UN ومن الأمور التي تبعث على التشجيع ملاحظة الزيادة المستمرة في عدد التصديقات على معاهدات حقوق الإنسان الدولية، وهو ما يقربنا من بلوغ أحد أهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Demokratisierung der Millenniumziele News-Commentary الديمقراطية والأهداف الإنمائية للألفية
    Die für die Berichterstattung 2007 über die Indikatoren für die Millenniums-Entwicklungsziele verwendete Zusammensetzung der Regionen kann in Englisch unter http://MDGs.un.org unter „Data“ abgerufen werden. UN والتشكيل الإقليمي المعتمد للإبلاغ عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2007 متوافر في الموقع الشبكي: http://mdgs.un.org تحت وصلة Data.
    Die Millenniums-Entwicklungsziele dürfen nicht länger nur variable Vorgaben sein, auf die dann und wann Bezug genommen wird, um Fortschritte zu messen. UN ويجب ألا تظل الأهداف الإنمائية للألفية غايات غير راسخة، يشار إليها بين الحين والحين لقياس التقدم المحرز.
    Dies bedeutet zuallererst, dass wir dem Versprechen der Millenniums-Entwicklungsziele Ergebnisse folgen lassen müssen. UN ويستتبع هذا، في المقام الأول، تحقيق النتائج، إنجازا للوعود التي انطوت عليها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Die Millenniums-Entwicklungsziele und die anderen international vereinbarten Entwicklungsziele UN الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا
    Im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele liegt Afrika gegenüber den übrigen Entwicklungsländern weiter im Rückstand. UN فأفريقيا لا تزال متخلفة عن بقية دول العالم النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Millenniums-Entwicklungsziele, Zielvorgaben und Indikatoren 2007: statistische Tabellen UN الأهداف الإنمائية للألفية والغايات والمؤشرات، عام 2007: جداول إحصائية
    Die wichtige Arbeit der Vereinten Nationen auf diesen Gebieten konzentriert sich auf die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele. UN ويتركز العمل الهام الذي تقوم به المنظمة في هذه المجالات على الأهداف الإنمائية للألفية.
    In den meisten Fällen wurden die globalen Millenniums-Entwicklungsziele und Indikatoren den Entwicklungsbedingungen des jeweiligen Landes angepasst, und manche Länder sind sogar so weit gegangen, noch ehrgeizigere Ziele als die Millenniums-Entwicklungsziele festzulegen. UN وفي أكثر الحالات تم تكييف الأهداف الإنمائية العالمية للألفية ومؤشراتها مع الظروف الإنمائية لكل بلد على حدة، وفي بعض الحالات تبنت البلدان نتائج مستهدفة أكثر طموحا من الأهداف.
    Fortschritte bei der Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele UN التحرك تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Die fünfjährliche Überprüfung der Millenniums-Erklärung bietet möglicherweise die letzte realistische Gelegenheit, die erforderlichen Schritte zu unternehmen, um die enorme Dynamik der letzten Jahre noch weiter zu beschleunigen und die Millenniums-Entwicklungsziele zu verwirklichen. UN ولعل استعراض الإعلان بشأن الألفية على خمس سنوات يتيح آخر فرصة واقعية لاتخاذ الخطوات الضرورية لتسريع وتيرة الزخم الهائل، الذي شهدته السنوات القليلة الماضية، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    sowie unter Hinweis auf die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen und das Ergebnis des Weltgipfels 2005, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية() ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005()،
    Alle demokratischen Revolutionen beginnen mit Menschenrechten. Das Gipfeltreffen über die Millenniumziele ist auch dabei, eine Gelegenheit zu verpassen, diese dringend erforderliche Revolution unseres Verständnisses wirtschaftlicher Entwicklung einzuleiten. News-Commentary لقد بدأت كل الثروات الديمقراطية بحقوق الإنسان. والواقع أن قمة الأهداف الإنمائية للألفية تفوت فرصة ذهبية لإشعال شرارة هذه الثورة وتغيير فهمنا للتنمية الاقتصادية.
    Gleichzeitig gibt es kaum Anzeichen dafür, dass diese Erfolge den MDGs selbst zuzuschreiben sind. Die chinesischen Maßnahmen, die zum größtem Armutsvernichtungsprogramm der Geschichte führten, sind unabhängig von der Milleniumserklärung und stammen bereits aus der Zeit davor. News-Commentary ومن ناحية أخرى، هناك القليل من الأدلة التي تشير إلى أن هذه النجاحات جاءت نتيجة للأهداف الإنمائية للألفية في حد ذاتها. فقد نفذت الصين السياسات التي هندست بها أعظم برنامج في التاريخ للقضاء على الفقر، قبل إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية وبشكل مستقل عنها.
    Um weiter voranzuschreiten, sollten wir die Schuldentragfähigkeit neu definieren als die Höhe der Verschuldung, die es einem Land ermöglicht, die Millenniums-Entwicklungsziele bis 2015 ohne eine Erhöhung der Schuldenquote zu erreichen. UN وللمضي قدما في هذا الطريق، ينبغي لنا أن نعيد تعريف القدرة على تحمل الديون بحيث تعني أن يسمح مستوى الدين للبلد المعني بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوصول إلى عام 2015 دون زيادة في نسب الديون.
    Die Beseitigung dieser Ungleichheit ist das Kernstück der größten und erfolgreichsten Kampagne gegen die Armut in der Geschichte – der Millenniumsentwicklungsziele (MEZ). News-Commentary وتقع الجهود الرامية إلى إنهاء هذا التفاوت الرهيب في قلب الحملة الأكثر نجاحاً في التاريخ لمكافحة الفقر ــ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Viele von uns sind sich nicht des unglaublichen Erfolgs der Millennium-Entwicklungsziele bewusst, von denen einige ihre Ziele lange vor dem Fälligkeitsdatum erreicht haben. TED الكثير مننا غير واعون بها كالنجاحات الباهرة لللأهداف الإنمائية للألفية التابعة للأمم المتحدة، العديد منها وصلت لأهدافها قبل موعدها النهائي.
    Ich befürworte die im Bericht der Gruppe enthaltenen Empfehlungen, deren Umsetzung die Organisation in die Lage versetzen wird, die Anstrengungen der einzelstaatlichen Regierungen zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele und der anderen international vereinbarten Entwicklungsziele zu unterstützen. UN كما أنني أدعم التوصيات الواردة في تقرير الفريق والتي ستمكن المنظمة من دعم الجهود التي تبذلها حكومات البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Die Gesundheit von Müttern ist zudem das Einzige der Milleniumziele, wo es seit Aufstellung dieser Ziele vor zehn Jahren keinen Fortschritt gegeben hat. Jede Minute, die vergeht, bedeutet eine Mutter weniger, und es ist eine Schande, dass sich 99% dieser Todesfälle in den Entwicklungsländern ereignen. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن 536 ألف امرأة تموت سنوياً أثناء الولادة، وتعد صحة الأم من بين الأهداف الإنمائية للألفية التي توقف التقدم الذي أحرزته منذ تحديد تلك الأهداف قبل عشرة أعوام. وكل دقيقة تمر تعني وفاة أم أخرى، ومن المخزي أن 99% من الوفيات بين الأمهات تنحصر في البلدان النامية.
    nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs "Die Millenniums-Versammlung der Vereinten Nationen: Thematisches Konzept für den Millenniums-Gipfel", UN وقد نظرت في تقرير الأمين العام المعنون “جمعية الأمم المتحدة للألفية: الإطار المواضيعي لمؤتمر قمة الألفية”()،
    Ich lege ihnen nahe, auch sicherzustellen, dass die von ihnen geförderten Länderprogramme ehrgeizig genug sind, damit die Millenniumsziele erreicht werden können. UN وأشجع هذه المؤسسات على ضمان أن تكون البرامج القطرية التي تدعمها طموحة بالقدر الذي يحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Zudem müssen die Staats- und Regierungschefs der Welt die wichtigste Lektion der Millennium-Ziele umsetzen: klare Ziele, angemessene Finanzierung und bessere Daten, sie alle sind wesentlich für eine evidenzbasierte Politik und für die Überwachung ihrer Effektivität. News-Commentary وعلاوة على ذلك، يتعين على زعماء العالم أن يوظفوا الدروس الرئيسية المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية: فالأهداف الواضحة، والتمويل الكافي، والبيانات المحسنة من العناصر التي تشكل ضرورة أساسية لدعم السياسة التي تستند إلى الأدلة، ومراقبة فعاليتها. وبتبني هذا النهج، يصبح بوسع أجندة التنمية القادمة أن تضمن أخيراً المكسب لكل المجموعات من حيث الفرصة الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Brecht den Digital Millennium Copyright Act. TED مخالفة قانون حقوق التأليف والنشر الرقمية للألفية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus