"للتوصيات" - Traduction Arabe en Allemand

    • Empfehlungen
        
    • umgesetzt
        
    Erläuterung der Leitlinien für die Messung der finanziellen Auswirkungen der Empfehlungen UN توضيح المبادئ التوجيهية لقياس التأثير المالي للتوصيات
    Ich möchte unterstreichen, wie wichtig es ist, die Empfehlungen rasch durchzuführen, um die Vereinten Nationen in geringerem Maße der Gefahr von Verlusten und Verschwendung auszusetzen. UN وأود أن أشدد على أهمية التنفيذ السريع للتوصيات الرامية إلى الحد من خطر تعرض الأمم المتحدة للخسائر وللإهدار.
    In Abschnitt II des Jahresberichts gibt das Amt seine Gesamtbeurteilung darüber ab, inwieweit seine Klienten die besonders bedeutsamen Empfehlungen umgesetzt haben. UN ويحوي الفرع الثاني من التقرير السنوي تقييمات المكتب الشاملة لمدى تنفيذ عملائه للتوصيات الجوهرية.
    Dieser Prüfungsauftrag wird im nächsten Jahresbericht behandelt werden, der auch die AIAD-Bewertung der Umsetzung besonders bedeutsamer Empfehlungen durch die Kommission enthalten wird. UN وسيبلغ عن هذه المهمة في التقرير السنوي القادم، الذي سيشمل أيضا تقييم المكتب لتنفيذ الإسكوا للتوصيات الجوهرية.
    Wir begrüßen und unterstützen die wichtigen Empfehlungen des Globalen Arbeitsteams zur Verbesserung der Aids-Koordinierung zwischen multilateralen Institutionen und internationalen Gebern; UN ونعرب عن ترحيبنا ودعمنا للتوصيات الهامة المقدمة من فريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن الإيدز بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين؛
    Die Konsensbildung im Hinblick auf einen Prozess, der zur Umsetzung der wesentlichen Empfehlungen der Gruppe führt, ist entscheidend für den Erfolg. UN ومن المهم للغاية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عملية من شأنها أن تفضي إلى تنفيذ الفئات الرئيسية للتوصيات الواردة في تقرير الفريق.
    Die Innenrevisionsabteilungen sind bestrebt, die Weiterverfolgung besonders bedeutsamer Empfehlungen zu intensivieren, ihre Risikobewertungsansätze weiterzuentwickeln, die Ausfertigung von Prüfungsberichten zu beschleunigen und mögliche zusätzliche Kosteneinsparungen und Beitreibungen zu ermitteln. UN وتهدف الشعبتان إلى تكثيف متابعتهما للتوصيات الهامة؛ وزيادة تنقيح نهجهما المتعلقة بتقييم المخاطر؛ وتعجيل إصدار تقارير المراجعة؛ وتحديد سبل إضافية لتحقيق الوفورات في التكاليف واستردادها.
    Der Sicherheitsrat hat seither mehrere Resolutionen zur Unterstützung meiner Empfehlungen verabschiedet und sich verpflichtet, besonderes Gewicht auf den Schutz und die Rechte von Kindern in bewaffneten Konflikten zu legen. UN واتخذ مجلس الأمن عدة قرارات تأييدا للتوصيات التي قدمتها، وأولي اهتماما خاصا لمسألة حماية حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Ich fordere daher die Versammlung und den Sicherheitsrat nachdrücklich auf, ihre Aufmerksamkeit erneut auf die genannten Empfehlungen, die ich voll unterstütze, zu richten, und auch zu erwägen, andere Organe der Vereinten Nationen zur Einholung von Gutachten des Gerichtshofs zu ermächtigen. UN ولذلك فإنني أحث كلا من الجمعية ومجلس الأمن على إيلاء اهتمام متجدد للتوصيات السالفة الذكر، التي أؤيدها تأييدا تاما والنظر في الإذن لسائر أجهزة الأمم المتحدة بطلب الفتوى من المحكمة.
    Während eine Reihe der von der Aufsichtstätigkeit des AIAD erfassten Einrichtungen den Empfehlungen durchweg zügig Folge leistet, lenkt dieses Addendum die Aufmerksamkeit auf diejenigen Empfehlungen, die als besonders bedeutsam gelten, aber noch nicht vollständig umgesetzt sind. UN ورغم أن عددا من الكيانات الخاضعة لرقابة المكتب دأب على الامتثال للتوصيات في الوقت المناسب، يُوجَّه في هذه الإضافة الانتباه إلى التوصيات التي اعتبرت جوهرية ولم يجر بعد تنفيذها بالكامل.
    4. erklärt erneut, dass die einschlägigen Empfehlungen in den von der Generalversammlung auf ihrer zehnten Notstandssondertagung verabschiedeten Resolutionen betreffend die Sicherstellung der Achtung der Bestimmungen des Abkommens durch die Besatzungsmacht Israel, einschließlich der Resolution ES-10/15, rasch umgesetzt werden müssen; UN 4 - تكرر تأكيــد ضرورة التنفيذ السريع للتوصيات ذات الصلة الواردة فـي القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، بما في ذلك القرار دإط - 10/15، فيما يتعلق بكفالة احترام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لأحكام الاتفاقية؛
    a Prozentsatz der zum 30. Juni 2005 umgesetzten Empfehlungen. UN (أ) النسبة المئوية للتوصيات التي نفذت حتى تاريخ 30 حزيران/يونيه 2005.
    Das AIAD hat Leitlinien für Einsparungen und Beitreibungen ausgearbeitet, die den Prüfern und anderen Bediensteten Methoden und Verfahren für die Berechnung und Verbuchung der finanziellen Auswirkungen der Empfehlungen an die Hand geben. UN 3 - وقد استحدث المكتب مبادئ توجيهية بشأن الوفورات والمستردات، وهي تزود مراجعي الحسابات والموظفين الآخرين بمنهجية وإجراءات لاحتساب وتسجيل الأثر المالي للتوصيات.
    a Prozentsatz der zum 30. Juni 2005 umgesetzten Empfehlungen. UN (أ) النسبة المئوية للتوصيات التي نفذت حتى تاريخ 30 حزيران/يونيه 2005.
    Auf Grund von Haushaltszwängen wurden die von den Sicherheitsberatern für Feldeinsätze des UNHCR abgegebenen Empfehlungen zur Verbesserung der Sicherheit häufig nicht in vollem Umfang umgesetzt. UN وغالبا ما يترتب على قيود الميزانية عدم الامتثال الكامل للتوصيات الداعية إلى تحسين الأمن والصادرة عن مستشاري المفوضية الميدانيين لشؤون السلامة .
    Der Rat legt den Mitgliedstaaten ferner nahe, den Sanktionsausschüssen die verfügbaren Informationen über behauptete Verstöße gegen Waffenembargos zu übermitteln, und fordert die Mitgliedstaaten außerdem auf, die Empfehlungen der entsprechenden Berichte gebührend zu berücksichtigen. UN كما يشجع المجلس الدول الأعضاء على تزويد لجان الجزاءات بالمعلومات المتوفرة عن الانتهاكات المفترضة لإجراءات الحظر على الأسلحة وتدعو كذلك الدول الأعضاء إلى أن تولي الاعتبار اللازم للتوصيات الواردة في التقارير ذات الصلة.
    6. bittet den Sicherheitsrat, die Weiterverfolgung der Empfehlungen auf den Gebieten Frieden und Sicherheit so weiter zu behandeln, dass die koordinierte und integrierte Umsetzung der Empfehlungen in dem Bericht des Generalsekretärs gewährleistet ist; UN 6 - تدعو مجلس الأمن إلى أن يواصل نظره في متابعة التوصيات التي تقع ضمن مجالــي السلام والأمن، بهدف كفالة التنفيذ المنسق والمتكامل للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام؛
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Verabschiedung des Aktionsprogramms der Konferenz der Vereinten Nationen über den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten und fordert alle Mitgliedstaaten auf, die erforderlichen Maßnahmen zur raschen Umsetzung der darin enthaltenen Empfehlungen zu treffen. UN “ويرحب مجلس الأمن باعتماد برنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير المطلوبة من أجل التنفيذ الفوري للتوصيات الواردة فيه.
    ZIEL: sicherzustellen, dass alle Menschen die Vorteile der neuen Technologien, insbesondere der Informations- und Kommunikationstechnologien, nutzen können, in Übereinstimmung mit den Empfehlungen in der Ministererklärung, die der Wirtschafts- und Sozialrat auf dem Tagungsteil auf hoher Ebene seiner Arbeitstagung 200131 verabschiedet hat. UN الهدف: كفالة أن تكون فوائد التكنولوجيات الجديدة، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصال، متاحة للجميع، وفقا للتوصيات التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية لعام 2001
    6. erklärt erneut, wie wichtig kontinuierliche Anstrengungen zur Herbeiführung von Rechenschaftspflicht und Gerechtigkeit sind, und unterstreicht, wie wichtig es ist, dass die Regierung Timor-Lestes die Empfehlungen in dem Bericht der Unabhängigen Sonderuntersuchungskommission der Vereinten Nationen von 2006 umsetzt; UN 6 - يؤكد من جديد أهمية الجهود الجارية من أجل بلوغ هدفي المساءلة والعدالة، ويشدد على أهمية تنفيذ حكومة تيمور - ليشتي للتوصيات الواردة في تقرير عام 2006 للجنة التحقيق الخاصة التابعة للأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus