Gestatten Sie mir, dem Zentralkomitee der Kommunistischen Partei... | Open Subtitles | اسمح لي أن أقدم اللجنة المركزية للحزب الشيوعي |
Gestatten Sie mir, dem Zentralkomitee der Kommunistischen Partei... Haut ab! | Open Subtitles | اسمح لي أن أقدم اللجنة المركزية للحزب الشيوعي |
Die Studios arbeiten in Zukunft nicht mehr mit Mitgliedern der Kommunistischen Partei oder anderen Personen, die uns im Kampf gegen diese neue Bedrohung nicht unterstützen, zusammen. | Open Subtitles | لن توظف الأستوديوهات أبداً أيّ عضو ينتمي للحزب الشيوعي أو أيّ أحد يرفض التعاون في نضالنا ضد هذا الخظر الفظيع الجديد. |
Tatsächlich ist unklar, ob die Entwicklung einer von der Kommunistischen Partei Chinas unabhängigen Justiz möglich ist oder wie die KPCh ihre Beziehung zum Staatsapparat lösen sollte. He Weifang, Professor der Rechte an der Universität Peking, hat die Frage so gestellt: Sollte sich die KPCh zunächst der chinesischen Verfassung unterwerfen? | News-Commentary | والواقع أنه من غير الواضح ما إذا كان الجهاز القضائي المستقل عن الحزب الشيوعي الصيني من الممكن أن ينمو ويتطور، أو كيف ينبغي للحزب الشيوعي الصيني أن يفصل نفسه عن الجهاز الحكومي. وكما تساءل هي واي فانج أستاذ القانون في جامعة بكين، فهل ينبغي للحزب الشيوعي الصيني أن يخضع نفسه أولاً للدستور الصيني؟ |
Aber im Zuge der Ereignisse am Tiananmen-Platz im Jahr 1989 griffen die Behörden drastisch gegen die Autonomie dieser Berufsgruppe durch. Die Partei übernahm wieder die Kontrolle über sämtliche Bereiche der Justiz, indem sie eine zentrale Abteilung schuf: das Zentralkomitee für politische und rechtliche Angelegenheiten der Kommunistischen Partei (PLAC). | News-Commentary | وكانت قو أول محامية تحصل على رخصة لمزاولة مهنة المحاماة. ولكن بعد واقعة ميدان السلام السماوي في عام 1989، فرضت السلطات قيوداً صارمة على استقلال المهنة. ورسخ الحزب سيطرته على كل جوانب العدالة من خلال أحد الأقسام الأساسية: لجنة الشؤون السياسية والقانونية في اللجنة المركزية للحزب الشيوعي. |
Frage 5: Kann China, während es gleichzeitig Luft aus einer Kreditblase lässt und die nach der dritten Vollversammlung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei angekündigten Strukturreformen einführt, tatsächlich das Wachstum aufrecht erhalten? | News-Commentary | السؤال الخامس: هل تتمكن الصين حقاً من دعم النمو في حين تعمل في نفس الوقت على تفريغ فقاعة الائتمان وتنفيذ الإصلاحات البنيوية التي أعلن عنها بعد الجلسة المكتملة الثالثة للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني؟ |
Dies scheint bei der Affäre um Bo Xilai in China der Fall zu sein. Ein hartnäckiger Mythos, der gemeinsam mit Bo, dem ehemaligen Chef der Kommunistischen Partei des Bezirks Chongqing, unterging, ist die Ansicht, die Regentschaft der Partei beruhe auf Meritokratie. | News-Commentary | ان هذا الكلام ينطبق على فضيحة بو تشيلاي في الصين . ان احدى تلك الخرافات السياسية الدائمة والتيذهبت مع بو الزعيم السابق للحزب الشيوعي لبلدية تشونجكينج هي مفهوم ان حكم الحزب الشيوعي مبني على اساس الكفاءة . |
Vor einem Jahr stellen Xi und seine Mannschaft im Rahmen der dritten Plenartagung des 18. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas (KPCh) das ehrgeizigste wirtschaftliche Reformprogramm Chinas seit 35 Jahren auf. Zusammen mit dem 12. Fünfjahresplan aus dem Jahr 2011 markiert es das Bekenntnis der Regierung zur Stärkung des Dienstleistungssektors und des Binnenkonsums. | News-Commentary | كان الرئيس شي جين بينج يتقدم الجهود الرامية إلى تعزيز التقدم على مسار الإصلاح وإعادة التوازن. وقبل عام واحد، في إطار الجلسة الثالثة المكتملة للجنة المركزية الثامنة عشرة للحزب الشيوعي الصيني، رسم شي جين بينج وفريقه أجندة الإصلاح الاقتصادي الأكثر طموحاً منذ 35 عاما. وهذا، إلى جانب الخطة الخمسية الثانية عشرة التي بدأت عام 2011، يسلط الضوء على التزام السلطات بتعزيز قطاع الخدمات والاستهلاك المحلي. |
Früher hatte Chen politischen Mut. Obwohl er Jahre zuvor für seine Aktivitäten gegen die Kuomintang (KMT) eingesperrt worden war, nahm er es trotz geringer Aussichten auf Erfolg mit der Kommunistischen Partei Chinas auf, die vergeblich versuchte, ihn in den chinesisch-taiwanesischen Beziehungen und der Weltpolitik zu bändigen. | News-Commentary | كان تشن يتمتع ذات يوم بالشجاعة السياسية. وعلى الرغم من سجنه منذ أعوام طويلة بسبب أنشطته المناهضة للحزب القومي الصيني ( KMT )، إلا أنه ظل صامداً في معارضته للحزب الشيوعي الصيني، الذي حاول عبثاً إخضاعه وتوريطه في علاقات متبادلة مع الصين وفي السياسة العالمية. |
Chen hätte Taiwans „chinesische Identität“ stolz und lautstark feiern sollen, um die Insel damit vom barbarischen Erbe der Kommunistischen Partei Chinas zu unterscheiden. Stattdessen hat Chens aussichtsloser Versuch, Taiwan von der chinesischen Kultur zu bereinigen, eine übermäßig gespaltene und streitsüchtige Gesellschaft geschaffen, in der die „Festländer“ gegen die „Einheimischen“ ausgespielt werden. | News-Commentary | كان الواجب على تشن أن يحتفي بطابع تايوان الصيني بافتخار وعلى الملأ، الأمر الذي كان من شأنه أن يمكنه من تمييز الجزيرة عن التراث الهمجي للحزب الشيوعي الصيني. إلا أنه على النقيض من ذلك، ونتيجة لجهوده العبثية الرامية إلى مسح الطابع الصيني عن الثقافة التايوانية، تسبب في خلق مجتمع يحيا على الجدال والنقاش العبثي، بتصعيد المواجهة بين أنصار الانضمام إلى الصين وأنصار الاستقلال. |
CLAREMONT, KALIFORNIEN – Manchmal sagen die Bücher, die die Spitzenpolitiker eines Landes lesen, viel darüber aus, wie sie denken. Eines der Bücher, die einige der neuen Mitglieder des ständigen Ausschusses des Politbüros der Kommunistischen Partei der Volksrepublik China, des obersten Entscheidungsorgans des Landes, kürzlich gelesen haben, ist vielleicht eine Überraschung: Der alte Staat und die Revolution von Alexis de Tocqueville. | News-Commentary | كلاميرونت، كالفورنيا – في بعض الاحيان فإن الكتب التي يقرأها كبار القادة في بلد ما يمكن ان تكشف الكثير عن الطريقة التي يفكرون بها وعليه فإن احد الكتب التي كان يقرأها مؤخرا بعض الاعضاء الجدد في اللجنة الدائمة للمكتب السياسي للحزب الشيوعي الصيني وهي اكبر هيئة لاتخاذ القرار في البلاد يمكن ان تكون مفاجئة. ان هذا الكتاب هو كتاب الكسيس دي توكيوفيل " النظام القديم والثورة ". |
Die überwiegende Mehrheit dieser Beamten tragen Doktortitel (Diplome haben in diesem Rennen keinen Wert mehr), die über Teilzeitprogramme oder Ausbildungsstätten der Kommunistischen Partei erteilt wurden. Von den 250 Mitglieder der Ständigen Ausschüsse der Kommunistischen Partei in der Provinz, einer Elitegruppe u.a. aus Parteichefs und Gouverneuren, behaupten 60, einen Doktortitel zu haben. | News-Commentary | عادة ما تحصل الغالبية الساحقة من هولاء المسؤولين على شهادات دكتوراه ( ان شهادة الماجستير لم تد كافية في سباق التسلح السياسي هذا) وذلك من خلال برامج بدوام جزئي او من خلال مدارس التدريب التابعة للحزب الشيوعي . ان من بين المائتين والخمسين عضو في اللجان الدائمة للحزب الشيوعي في الاقاليم وهي مجموعة نخبوية تضم زعماء الحزب والحكام هناك ستين يدعون انهم حصلوا على شهادة الدكتوراة. |