"للدين" - Traduction Arabe en Allemand

    • Religion
        
    • Schulden
        
    Atheismus sollte sich nicht von den reichen Quellen der Religion abtrennen. TED الالحاد يجب ان لا يسلخ نفسه من المصادر الغنية للدين
    Und eine genaue Studie der Religion könnte uns eine Menge Einblicke bieten in Lebensbereiche, in denen es nicht so gut läuft. TED ودراسة شاملة للدين يمكنها ان تعطينا نوع من الرؤى حول مناطق من الحياة لا تسير بشكل جيد.
    Genau dann, wenn wir Religion als starke Kraft gegen Extremismus brauchen, leidet sie an einem zweiten verhängnisvollen Trend, die ich religiösen Routinismus nenne. TED في نفس الوقت الذي نحتاج فيه للدين لنكون قوة تواجه التعصب، فهي تعاني من توجّه خبيث آخر، ما أسميه حركة التضامن الدينية.
    Im Gegensatz dazu würde Obama höhere Defizite auflaufen lassen, – die Ausgabensteigerungen übertreffen die Steuererhöhungen bei weitem - wodurch sich enorme zukünftige Steuererhöhungen ergeben. Außerdem wäre die Schuldenquote viel höher als unter Romney, weil der Hauptgrund für die Schulden in den Ausgaben für Leistungsansprüche zu suchen ist. News-Commentary وفي المقابل فإن أوباما يعتزم زيادة العجز ــ فزيادته للإنفاق أكبر كثيراً من زيادته للضرائب ــ وهو ما يعني ضمناً ارتفاعات ضريبية كبيرة في المستقبل. وهو يعتزم فضلاً عن ذلك السماح بنسب دين أعلى كثيراً مقارنة برومني، وذلك لأن المحرك الرئيسي للدين هو الإنفاق على برامج الاستحقاقات.
    Nur die Europäische Zentralbank könnte eine echte Vergemeinschaftung der nationalen Schulden in der Eurozone bewirken. Doch das EU-Recht verbietet ausdrücklich jede Form von Defizitfinanzierung durch die EZB. News-Commentary إن البنك المركزي الأوروبي هو وحده القادر على تنفيذ برنامج تأميم حقيقي للدين الوطني في منطقة اليورو. ولكن قانون الاتحاد الأوروبي يحظر صراحة أي شكل من أشكال تمويل العجز من قِبَل البنك المركزي الأوروبي.
    Die Religion hat darin zwar keine Monopolstellung, aber es gibt tatsächlich einen Haufen religiöser Verrückter. TED ليس للدين حكر على ذلك، لكن هناك الكثير من المهووسين دينياً.
    Und dann entschieden wir, wieso nicht die Religion nutzen, denn auf den Philippinen, war die katholische Kirche recht stark, und Thailänder sind Buddhisten. TED ومن ثم قررنا ان نلجأ للدين لانه في الفلبين الكنسية الكاثوليكية كانت قوية جداً وفي تايلندا .. هم بوذيون
    Sie leben nach der jüdischen Religion, sie sind gläubig, das macht sie anders. Open Subtitles إنهم يعيشون طبقا للدين اليهودي، وهذا يجعلهم مختلفين
    Welcher ist der einzige Planet in der Milchstraße... der Lebensraum bietet, der durchdrungen ist... von einer gewaltigen Unterwerfung durch die Religion? Open Subtitles ما هو الكوكب الوحيد في مجرتنا الذي فيه سكان أخضعوا بشكل هائل و عميق للدين ؟
    Wir wurden beide katholisch erzogen, aber ich darf wohl sagen, dass wir Religion grundlegend unterschiedlich angehen. Open Subtitles لقد تمت تربية كلانا تربية كاثوليكية ولكن أفترض أنه من العدل قول أنه يوجد بيننا فروق أساسية في نظرتنا للدين.
    Einer Vorstellung, die den Lehren der Religion widersprach -- dem Humanismus. TED فكرة تتنافى مع التعاليم الجوهرية للدين... الإنسانية.
    Interessant in Bezug auf sein Verhältnis zu Moral war das Abklingen der religiösen Beeinflussung zu seiner Lebenszeit, und ich glaube, er fragte sich, was mit der Gesellschaft passieren würde, wenn es keine oder weniger Religion gäbe. TED والمثير للاهتمام بخصوصه أخلاقيا هو أنه عاش في زمن حيث كان التأثير الديني في تراجع، وقد كان، على ما أعتقد، يتساءل نوعا ما، ما الذي قد يحدث للمجتمع إن لم يكن هناك دين أو إن كان هناك حضور أقل للدين.
    Wie sieht es mit der Meinung von Männern zu Religion und Recht aus? TED ماذا عن رؤى الرجال للدين والقانون؟
    Wenn Sie also in Wörterbüchern nachschlagen oder darüber nachdenken, ist eine sehr natürliche Definition von Religion, dass sie den Glauben an Gott oder spirituelle Wesen beinhaltet. TED إذا بحثتم في القواميس وان فكرتم بالتعريف احد التعاريف الطبيعيية للدين هو أنه يشمل الاعتقاد بالآلهة أو بالكائنات الروحية.
    Ich denke, unser Konzept besteht aus einer Art Liste mit allen Musterreligionen und ihren Unterformen und wenn etwas Neues auftaucht, das angeblich eine Religion ist, fragen wir uns: "Ähnelt es einer von den anderen?" TED وأعتقد أن طريقة فهمنا للدين في الواقع هو أن لدينا قائمة لنماذج الأديان وأجزاءها الفرعية، صحيح؟ وإذا ظهر شيء جديد يدعي إنه دين، نسأل: "حسنا، هل هو مثل أي من هذه؟"
    Es gibt bestimmt einige gute ökonomische Gründe, warum die Kreditgeber einen derart unersättlichen Appetit auf Schulden haben. Unvollständige Informationen und Schwierigkeiten beim Überwachen von Firmen stellen bedeutsame Hindernisse für idealisierte Instrumente zur Risikoteilung dar. News-Commentary وهناك بكل تأكيد بعض الأسباب الاقتصادية الوجيهة وراء الشهية النهمة للدين لدى المقرضين. والواقع أن المعلومات المنقوصة والصعوبات المت��ثلة في مراقبة الشركات تشكل عقبات كبيرة أمام أدوات تقاسم المجازفة المثالية.
    Doch ein neues Buch, Private Equity at Work von Eileen Appelbaum und Rosemary Batt, erklärt präzise, wie ein paar Leute durch geschickten strategischen Einsatz von Schulden enorm reich geworden sind. News-Commentary ولكن كتاب "الأسهم الخاصة وهي تعمل"، الذي صدر مؤخراً للكاتبتين إيلين أبيلبوم وروزماري بات، يشرح لنا على وجه التحديد كيف يمكن لمجموعة قليلة من الناس أن يصيبوا ثراءً فاحشاً من خلال الاستخدام الاستراتيجي الداهية للدين.
    Die älteste Regel im Bereich persönlicher Finanzen ist, Schulden zu vermeiden – will heißen: gib’ nie mehr aus als du einnimmst. News-Commentary الأول يتلخص في الرفض التقليدي للدين. إن أقدم قاعدة في التمويل الشخصي تتلخص في تجنب الدين ـ أو بعبارة أخرى ألا ننفق أبداً ما يتجاوز دخلنا. ولقد اجتمع خبراء الاقتصاد وعلماء الأخلاق على اعتقاد مفاده أن المرء يتعين عليه أن ينفق أقل مما يكسب ـ بغية "الادخار" من أجل الأيام العصيبة أو سنوات الشيخوخة.
    Seit Beginn der Eurokrise berufen sie sich auf die Europäischen Verträge, die ihrer Meinung nach Rettungspakete und die Finanzierung von Staatsschulden verbieten. Erst vor kurzem reagierte Deutschland auf den Vorschlag, die griechischen Schulden teilweise zu erlassen, mit dem Verweis darauf, dass eben die Vertragsklausel, die Rettungspakete verbietet, auch Staatsbankrotte und Schuldenerlass ausschließt. News-Commentary لكن عندما يتعلق الامر بالدين فإن الالمان اصروا على استخدام اكثر المساطر جمودا فمنذ بداية ازمة منطقة اليورو اصرت الحكومة الالمانية على احكام المعاهدة الاوروبية والتي تفسرها على انها تمنع حزم الانقاذ والتمويل النقدي للدين الحكومي ولقد ردت المانيا مؤخرا على اقتراح باعفاء اليونان من جزء من ديونها بالاشارة الى ان احكام المعاهدة والتي تحرم حزم الانقاذ تستبعد كذلك افلاس الدولة واعفاء الديون.
    Während die Inflation Schuldnern hilft, indem sie den realen Wert ihrer Schulden untergräbt, schadet ihnen die Deflation, weil sie den realen Wert ihrer Schulen erhöht. Das geringe Ausmaß der aktuellen Deflation verursacht zwar noch keine ernsthaften Probleme, wenn sie allerdings fortschreitet, könnte das Preisniveau in den nächsten Jahren um insgesamt 10 % fallen. News-Commentary يتلخص أشد التأثيرات المترتبة على الانكماش ضرراً في زيادة القيمة الحقيقية للدين. وكما يساعد التضخم المدينين من خلال تقليص القيمة الحقيقية لديونهم، فإن الانكماش يضر بهم عن طريق زيادة القيمة الحقيقية لهذه الديون. ورغم أن الدرجة المتواضعة للغاية من الانكماش الحالي لا تفرض مشكلة كبرى، إلا أنه إذا استمر فقد تسجل الأسعار هبوطاً تراكمياً يبلغ 10% على مدى الأعوام القليلة القادمة.
    Wenn das geschieht, müssen mindestens 50 Prozent des Nennwerts dieser Schulden abgeschrieben werden. Der aktuelle Plan, den Barwert der privat gehaltenen Anleihen um 20 Prozent zu reduzieren, ist nur ein erster Schritt in diese Richtung. News-Commentary ومن الواضح أن السبيل الوحيد لخروج اليونان من هذه الأزمات الطاحنة هو التخلف عن سداد ديونها السيادية. وعندما تفعل ذلك فيتعين عليها أن تخفض القيمة الاسمية للدين الأصلي بنسبة لا تقل عن 50%. والواقع أن الخطة الحالية لخفض القيمة الحالية للسندات التي يحتفظ بها القطاع الخاص بنسبة 20% تُعَد مجرد خطوة أولى صغيرة نحو هذه النتيجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus