"للكيفية" - Traduction Arabe en Allemand

    • dafür
        
    • wie
        
    Diese Kämpfe der Medien untereinander sind interessant und wichtig. Aus der Art und Weise, wie die Informationen zirkulieren, ginge ein Konzept dafür hervor, so Howard, wie eine Gesellschaft bzw. ein politisches System organisiert sein sollte. News-Commentary والواقع أن هذه الصراعات بين وسائل الإعلام مهمة ومثيرة للاهتمام. ذلك أن الطريقة التي يتم بها تداول المعلومات تعكس، كما يزعم هوارد، تصوراً للكيفية التي ينبغي أن يتم بها تنظيم المجتمع/نظام الحكم.
    Was er erlebte, war ein hervorragendes Beispiel dafür, wie ein Programm dieser Art aller Wahrscheinlichkeit nach in der Praxis abläuft. Ein Betrieb arbeitete nach wie vor 24 Stunden am Tag; in anderen wurde die Produktion vorübergehend bis zum Ablauf der Frist eingestellt. News-Commentary وكان ما شاهده هناك بمثابة مثال شديد الوضوح للكيفية التي قد تتم بها مثل هذه البرامج في الممارسة العملية. فقد وجد أحد المواقع يعمل على مدار اليوم بلا توقف؛ كما زار موقعاً آخر توقف عن الإنتاج إلى حين مرور الموعد النهائي. وفي حالات قليلة للغاية كانت المعدات قد أزيلت بالفعل.
    Die Europäische Union ist das beste Modell dafür, wie Nachbarn, die sich lange bekämpft haben, zusammenkommen können, um gemeinsam davon zu profitieren. Ironischerweise könnte ausgerechnet der gegenwärtig schwindende globale Einfluss Amerikas zu einer effektiveren regionalen Zusammenarbeit führen. News-Commentary نيويورك ـ في كل أنحاء العالم تقريباً هناك من المشاكل العويصة التي ظلت تتفاقم لعقود من الزمان ما يمكن حله من خلال التعاون الوثيق بين البلدان المتجاورة. ويقدم الاتحاد الأوروبي النموذج الأفضل للكيفية التي يستطيع بها الجيران الذين تحاربوا فيما بينهم طويلاً أن يلتقوا على منافع وفوائد متبادلة. ومن عجيب المفارقات أن يكون تراجع أميركا اليوم بوصفها قوة عالمية عظمى سبباً في التعاون الإقليمي الأكثر فعالية.
    Also fing ich an, meine Aufmerksamkeit darauf zu richten, wie Mitgefühl in einem Geschäftsumfeld aussieht. TED لذلك، بدأت أنتبه للكيفية التي تبدو بها الشفقة في محيط الأعمال.
    Nun müssen wir herausfinden, wie wir Übereinstimmung bei den Netzwerknutzern aufbauen. TED وإذن نحن الآن علينا أن نتوصل للكيفية التي نبني بها اتفاق تراضي المتصلين.
    DAR ES SALAAM – Vor etwas mehr als zwanzig Jahren schockierte der südafrikanische Fotograf Kevin Carter die Welt mit einem umstrittenen Foto eines hungernden sudanesischen Kindes, das während einer Hungersnot von einem Geier beobachtet wird. Kritiker verurteilten den Schnappschuss als „Katastrophenporno“ und nannten ihn ein weiteres Beispiel dafür, wie die afrikanischen Probleme durch die internationalen Medien sensationalisiert würden. News-Commentary دار السلام ــ قبل ما يزيد قليلاً على العشرين عاما، صدم المصور الجنوب أفريقي كيفن كارتر العالم عندما نشر صورة مثيرة للجدال لطفل سوداني صغير يراقبه نسر أثناء مجاعة. وقد وجه المنتقدون إلى الصورة انتقادات شديدة فوصفوها بأنها صورة "إباحية كارثية"، واعتبروها مثالاً آخر للكيفية التي تعمل بها وسائل الإعلام الدولية على تهويل المشاكل التي تعاني منها أفريقيا.
    Niemand argumentiert, dass die Kommission für das unglückliche Ende des Geschäfts verantwortlich sei – nur dass sie dafür hätte eintreten müssen. Immer mehr Beobachter überall in Europa werden sich inzwischen der Bedeutung des Scheiterns der Fusion bewusst, insbesondere in Deutschland, wo die Medien äußerst kritisch über die „Verhinderungspolitik“, die das Scheitern der Fusion besiegelt habe, berichteten. News-Commentary لا أحد يستطيع أن يزعم أن المفوضية كانت مسؤولة بشكل كامل عن النهاية المؤسفة للاتفاق ــ ولكن كان من الواجب عليها أن تحشد الدعم من أجل إتمام هذا الاتفاق. والآن أصبحت جسامة انهيار الاتفاق واضحة للمراقبين في مختلف أنحاء أوروبا، وخاصة في ألمانيا، حيث كانت وسائل الإعلام شديدة الانتقاد للكيفية التي أثرت بها "السياسة السلبية" على مصير الاندماج المقترح.
    Es wurde etwas rhythmischer, etwas intensiver, als Antwort darauf, wie ich reagiert habe. TED صار أكثر إيقاعية بقليل، أكثر حدة بقليل كاستجابة للكيفية التي تجاوبت بها معه.
    Oui. Und es war der Kellner in Ihrem Club, der mir gezeigt hat, wie. Open Subtitles نعم ,وبالمناسة طاهى ناديك هو الذى ارشدنى للكيفية
    Erstens soll, was den normativen Bereich betrifft, eine vollständige Bewertung dessen erstellt werden, wie die Vereinten Nationen das immer breitere Spektrum multilateraler Umweltübereinkünfte am besten auf umfassendere und kohärentere Weise verwalten und überwachen können. UN ‎أولا، في مجال وضع ‏المعايير، ينبغي إجراء تقييم كامل للكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تقوم على أفضل وجه بتوفير إدارة ورصد أكثر شمولا واتساقا لنطاق الاتفاقات البيئية الآخذ في ‏التوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus