Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass die Palästinensische Behörde Terroranschläge verhüten und die Infrastruktur des Terrors abbauen muss. | UN | ويشدد مجلس الأمن على ضرورة منع السلطة الفلسطينية للهجمات الإرهابية وتفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب. |
sowie in Bekräftigung seiner unmissverständlichen Verurteilung der Terroranschläge, die am 11. September 2001 in New York, Washington und Pennsylvania stattgefunden haben, und mit dem Ausdruck seiner Entschlossenheit, alle derartigen Handlungen zu verhüten, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد إدانته الكاملة للهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة وبنسلفانيا في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وإذ يعرب عن تصميمه على منع جميع هذه الأعمال، |
Bis zu einem gewissen Grad könnten die Terrorangst die Politiker in den USA vor der Rechenschaftspflicht schützen. Zwar halten 80 Prozent der Amerikaner Terroranschläge für unwahrscheinlich, aber viele Wähler sind der Ansicht, das Engagement in Afghanistan und dem Irak würde die Anfälligkeit Amerikas für Terroranschläge eher vergrößern als verringern. | News-Commentary | ربما تدخل عامل الخوف من الإرهاب إلى حد ما لصالح تجنيب قادة الولايات المتحدة الخضوع للمساءلة. ولكن ثمانية من كل عشرة أميركيين يرون أن تنفيذ هجمات إرهابية بات غير مرجحا، ويعتقد العديد من الناخبين أن التورط في أفغانستان والعراق من شأنه أن يزيد لا أن يحد من تعرض أميركا للهجمات الإرهابية. |
Wie der frühere Unterstaatssekretär im US-Finanzministerium Juan Zarate in seinen jüngst erschienen Memoiren Treasury’s Warverrät, verbrachten die USA das Jahrzehnt seit den Terroranschlägen vom 11. September 2001 damit, eine Anzahl neuer Finanzwaffen gegen die Feinde Amerikas zu entwickeln: zunächst Al Qaeda, dann Nordkorea und Iran, und jetzt Russland. | News-Commentary | وكما كشف مسؤول الخزانة الأميركية السابق خوان زاريتا في مذكراته الأخيرة "حرب الخزانة"، فقد أنفقت الولايات المتحدة العقد التالي للهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001 في تطوير مجموعة جديدة من الأسلحة المالية لاستخدامها ضد أعداء أميركا ــ أولاً تنظيم القاعدة، ثم كوريا الشمالية وإيران، والآن روسيا. وتتضمن هذه الأسلحة تجميد الأصول وإعاقة قدرة البنوك المارقة على الوصول إلى التمويل الدولي. |
18. alle Anstrengungen zu verstärken, die darauf gerichtet sind, die Sicherheit und den Schutz besonders verwundbarer Ziele wie der Infrastruktur und öffentlicher Orte sowie die Reaktion auf Terroranschläge und andere Katastrophen, insbesondere auf dem Gebiet des Zivilschutzes, zu verbessern, wobei wir anerkennen, dass die Staaten möglicherweise diesbezügliche Hilfe benötigen. | UN | 18 - مضاعفة جميع الجهود الرامية إلى تحسين أمن وحماية الأهداف المعرضة للخطر بشكل خاص مثل البنى التحتية والأماكن العامة، فضلا عن التصدي للهجمات الإرهابية وغيرها من الكوارث، ولا سيما في مجال الحماية المدنية، مع التسليم بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في هذا الصدد. |
Kadyrow gelang es, eine starke Truppe aufzustellen, die in der Lage war, die Guerilla im Grunde alleine zu bekämpfen. Kadyrows Bemühungen ist es auch zu verdanken, dass größere Terroranschläge in Russland, wie etwa in Moskau 2002 oder in Beslan im Jahr 2004 ein Ende nahmen. | News-Commentary | في مستهل الأمر صادفت هذه الخطة النجاح. وكان بوسع قديروف أن يشكل قوة لا يستهان بها لمكافحة رجال العصابات المسلحة، معتمداً على نفسه أساساً. ونستطيع أيضاً أن ننسب الفضل إلى جهود قديروف في وضع حدٍ للهجمات الإرهابية الرئيسية في قلب روسيا، كتلك الهجمات التي وقعت في موسكو في عام 2002 وفي بيسلان في عام 2004. |