Es ist alter Brauch, siegreiche Generäle zu belohnen... | Open Subtitles | إنه تقليد قديم لمكافأة الجنرالات المنتصره |
Es sollte meine Treue belohnen, obwohl ich sie betrogen hatte. | Open Subtitles | كان لمكافأة إخلاصي بينما في الواقع أنا خنتها |
Menschen zu belohnen, die offen gegen die Krone revoltiert haben. | Open Subtitles | خطة لمكافأة الرجال الذين هم في ثورة مفتوحة ضد التاج. |
Die Imame und die Rabbiner haben nicht die Absicht, Mord zu belohnen. | Open Subtitles | بواسطة جريمة قتل الأئمّة و الحاخامات ليس لديهم أيًّ نوايا لمكافأة القتل |
Ich nehm' an, eure Sorge wird von einer netten Belohnung begleitet? | Open Subtitles | أعتقد أن هذا النوع من القلق يكون مصاحباً لمكافأة جيدة |
Es ertönt ein Klick-Geräusch und das Tier kommt für seine Belohnung. | TED | فإنه يسمع الطقطقة ويأتي لمكافأة الغذاء. |
Regierungen und Geber binden Finanzierungen manchmal an Eigenangaben, was die Empfänger dazu verleitet, wichtige Daten wie Impfung oder Einschulungsquoten zu frisieren. Ohne eine effiziente Aufsicht laufen diese wohlmeinenden Bemühungen, Fortschritt zu belohnen, ins Leere. | News-Commentary | كما تعمل السياسات السيئة التصميم على تقويض دقة البيانات. على سبيل المثال، في بعض الأحيان تربط الحكومات والجهات المانحة التمويل بتدابير مبلغ عنها ذاتيا، وهو ما يخلق الحوافز لدى المتلقين للمبالغة في تقرير البيانات الرئيسية مثل معدلات التطعيم أو الالتحاق بالمدارس. وفي غياب الإشراف الفعّال فقد تذهب الجهود الحسنة النية لمكافأة التقدم أدراج الرياح. |
Leistungszahler ihrerseits - sowohl staatliche als auch private Versicherer - müssen einen Mechanismus einrichten, um Unternehmen der Gesundheitsbranche entsprechend des Nutzens ihrer Produkte und Dienstleistungen in der realen Welt zu belohnen. Über die jährliche Zahlung pro Patient hinaus könnten die Unternehmen je nach Ergebnissen Prämie oder Strafen erhalten. | News-Commentary | ومن جانبهم، ينبغي لمن يتحملون التكاليف ــ الحكومات وشركات التأمين الخاصة ــ أن يعملوا على خلق آلية لمكافأة شركات الرعاية الصحية استناداً إلى الفوائد الحقيقية التي تقدمها منتجاتهم وخدماتهم. وبالإضافة إلى الفاتورة السنوية عن كل مريض، من الممكن أن تتلقى شركة الرعاية الصحية مكافأة أو عقوبة، اعتماداً على النتائج التي حققتها. |
Das Problem ist, wenn wir uns erst mal auf die Wirtschaftspolitik konzentrieren, kommt viel Unwissenschaftliches ins Spiel, und in der Politik wird die Pose reichlich durch öffentliche Aufmerksamkeit belohnt. Der Nobelpreis soll diejenigen belohnen, die eben keine Tricks spielen, um Aufmerksamkeit zu erregen, diejenigen, die ernsthaft die Wahrheit suchen und daher Gefahr laufen, nicht beachtet zu werden. | News-Commentary | والمشكلة هي أننا بمجرد أن نركز على السياسات الاقتصادية، تفرض عناصر كثيرة غير علمية تأثيرها. فتتدخل السياسة في الأمر، ويكافأ الاستعراض السياسي بإفراط من خلال اهتمام الرأي العام. بيد أن جائزة نوبل مصممة لمكافأة أولئك الذين لا يمارسون الحيل لجذب الانتباه، والذين قد يُستَخَف بهم في سعيهم المخلص الصادق وراء الحقيقية. |
Eine weitere Möglichkeit, die Verbraucher für die Bekämpfung der Steuerhinterziehung zu belohnen, sind diverse Subventionierungen. In manchen Entwicklungsländern wurden für Verbraucher, die offizielle Quittungen vorlegen, umfangreiche Mehrwertsteuer-Rückerstattungssysteme eingeführt. | News-Commentary | ثمة طريقة أخرى لمكافأة المستهلكين لمكافحتهم التهرب الضريبي، ألا وهي تقديم الإعانات المالية. فقد تبنت بعض الدول النامية نظاماً ناجحاً لإعادة ضريبة القيمة المضافة إلى المستهلكين الذين يجمعون الإيصالات الرسمية. فتعرض شمال قبرص، ومثلها تركيا، إعادة 2.5 نقطة مئوية من ضريبة القيمة المضافة، مقارنة بالنسبة المعتادة لضريبة القيمة المضافة، وهي 13%. |
Ein junges Talent zu fördern ist schon selbst eine Belohnung. | Open Subtitles | تبني موهبة شابة واعده مثلك لمكافأة في حد ذاته |
Ein wucherndes Krebsgeschwür... das den Frommen ein Paradies raubt, das zu ihrer Belohnung erschaffen wurde... und nun von Heiden verwüstet wird. | Open Subtitles | سرطان ، طليق ينهب الجنة تم بنائها لمكافأة الورعيين |