"لمواجهة تحديات" - Traduction Arabe en Allemand

    • zur Bewältigung der mit
        
    • zur Überwindung von mit der
        
    • den Herausforderungen
        
    Internationale Finanzierung und Zusammenarbeit zur Bewältigung der mit der HIV/Aids-Epidemie verbundenen Herausforderungen UN التمويل والتعاون على الصعيد الدولي لمواجهة تحديات وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)
    101. a) Ergreifung wirksamer Maßnahmen zur Bewältigung der mit der Globalisierung verbundenen Probleme, namentlich durch eine verstärkte und wirksame Mitwirkung der Entwicklungsländer am internationalen wirtschaftspolitischen Entscheidungsprozess, mit dem Ziel, unter anderem die gleiche Mitwirkung der Frauen, insbesondere aus den Entwicklungsländern, am makroökonomischen Entscheidungsprozess zu gewährleisten; UN 101 - (أ) اتخاذ تدابير فعالة لمواجهة تحديات العولمة بعدة طرق من بينها مشاركة البلدان النامية بصورة فعالة ومعززة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية الدولية، وذلك كيما يتسنى في جملة أمور، ضمان مشاركة النساء ولا سيما نساء البلدان النامية، على نحو متكافئ في عملية صنع القرارات المتعلقة بالاقتصاد الكلي؛
    Wir sind überzeugt, dass die Umsetzung dieses mutigen, aber realistischen Programms von Empfehlungen dazu beitragen wird, dass das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen den Herausforderungen des 21. Jahrhunderts gewachsen ist. UN وإننا مقتنعون بأن تنفيذ برنامج التوصيات هذا، وهو طموح ولكنه واقعي، سيساعد على كفالة بقاء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي صالحا لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Überall dort, wo schnelle Urbanisierung, die Notwendigkeit, Handel und Unternehmertum zu unterstützen, und die Anstrengungen, den Herausforderungen des Klimawandels gerecht zu werden, ein enormes Infrastrukturdefizit erkennen lassen. Und es ist ein Defizit, das auch entwickelte Länder betrifft. News-Commentary والواقع جلي واضح من كينيا إلى كيريباتي ــ في كل مكان حيث تسبب التوسع الحضري السريع، والحاجة إلى دعم التجارة وريادة الأعمال، والجهود المبذولة لمواجهة تحديات تغير المناخ، في الكشف عن عجز واسع النطاق في البنية الأساسية. وهو العجز الذي يواجه الاقتصادات المتقدمة أيضا.
    Bei dem im Mai am Amtssitz der Vereinten Nationen abgehaltenen Millenniums-Forum kamen Vertreter von über 1.000 Organisationen der Zivilgesellschaft aus mehr als 100 Ländern zusammen, um darüber zu beraten, wie die Vereinten Nationen gestärkt werden sollten, um den Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu begegnen. UN وكان منتدى الألفية الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في أيار/مايو ملتقى لممثلين توافدوا عليه مما يزيد على 000 1 منظمة من منظمات المجتمع المدني، من 100 بلد أو أكثر، لبحث سبل تعزيز قدرات الأمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    6. erkennt an, wie wichtig es ist, den Herausforderungen der Globalisierung auf einzelstaatlicher Ebene mit geeigneten politischen Maßnahmen zu begegnen, indem insbesondere eine solide und stabile Innenpolitik verfolgt wird, die unter anderem auch eine solide makroökonomische Politik und Sozialpolitik mit einschließt, damit das Ziel der Armutsbeseitigung erreicht wird; UN 6 - تسلِّم بأهمية اعتماد سياسة عامة مناسبة لمواجهة تحديات العولمة على الصعيد الوطني، ولا سيما باتباع سياسات محلية سليمة ومستقرة، بما في ذلك سياسات سليمة في مجالي الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية، بغية تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر؛
    Entgegen der allgemeinen Auffassung ist das BIP nicht gottgegeben. (Lachen) Es ist ein Messverfahren des 20. Jahrhunderts, um den Herausforderungen des 20. Jahrhunderts zu begegnen. TED على عكس الطريقة التى أحيانًا نتحدث عتها، لم ينزل الله الناتج الإجمالي المحلي على ألواح من الحجر. (ضحك) أنها آداة قياس تم اختراعها في القرن العشرين لمواجهة تحديات القرن العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus