- Jimmy, wenn du nicht bald handelst, sitzt du in der Freundschaftszone fest. | Open Subtitles | جيمي , إذا لم تقم بخطوة قريباً ستكون عالقاً في منطقة الصداقة |
Wenn Sie nicht machen, was wir verlangen, werde ich Ihnen wehtun. | Open Subtitles | إذا لم تقم بفعل ما أطلبه منك سأقوم بإيذائك .. |
Du hast nicht gelebt, wenn du noch keine Giftabfälle aufgesaugt hast. | Open Subtitles | إذا لم تقم بتنظيف النفايات السامة فقد فاتك نصف عمرك |
Ihr habt mir nie davon berichtet, wie Ihr Szorlok das erste Mal aufgehalten habt. | Open Subtitles | انت لم تقم باخباري بكل القصة كيف قمت بإيقاف زورلوك في المرة الأولى |
Sie haben nun erkannt, dass der Krieg gegen Drogen ihre Kinder nicht geschützt hat. | TED | ولكن ما توصلوا اليه ان الحرب على المخدرات لم تقم بشيء لتحمي أبناءهم |
du warst gar nicht gut vorbereitet, weil du so unmöglich unorganisiert bist." | TED | لم تقم بالتحضير جيداً لأنني لا أجد سبب آخر لتشوشك اليوم". |
Wenn Sie jedoch etwas Wolle von dem Schäfer kauften und einen Zuschlag für die Umwandlung in einen Hut verlangten, haben sie eigentlich keinen Wert erschaffen, sondern den Schäfer ausgebeutet. | TED | ولكنك اذا اشتريت بعض الصوف من الراعي ودفعت علاوة لتحويله الى قبعة فأنت لم تقم بالفعل بإنشاء قيمة لقد استغليت الراعي |
Aber du wirst gar nichts bekommen, wenn du nicht etwas für mich tust. | Open Subtitles | لكنك لن تحصل على أي شيء ما لم تقم بشيء من أجلي |
Da bist du ja. Warum hast du nicht gleich die ganze Nacht bei deinen Freunden verbracht? | Open Subtitles | ها أنت ، لماذا لم تقم بقضاء الليل مع أصدقائك المبهجين ؟ |
Das heißt, was auch immer du nicht wolltest kommt hier her selbst deine Gedanken und Dinge die du nicht getan hast passieren hier. | Open Subtitles | ذلك يعني. أياً كان ما لم تريده سوف يأتي إلى هنا حتى أفكارك و الأشياء التي لم تقم بها |
Meine Mutter hätte mich nie enterbt, egal wie viel Geld Sie nicht hätte. | Open Subtitles | أمي ، على الرغم من أنها لا تملك المال إلا أنها لم تقم بحرماني من الميراث |
Hätte Sie nicht geschrien, wären wir im Esszimmer geblieben. | Open Subtitles | لكن إن لم تقم مس كلايد بالصراخ فإننا لم نكن لنترك غرفة الطعام أبدا و كان القاضى سيكون حيا |
Warum haben Sie nicht weitere Maßnahmen ergriffen? | Open Subtitles | لمَ لم تقم بخطوات لتعرف المزيد في تلك الليلة الأولى؟ |
Du hast die Regeln nicht gemacht, und ich hatte keine Erwartungen. | Open Subtitles | لم تقم جعل النظام، و لم يكن لدي أي توقعات. |
Du hast doch keine Eier gestohlen? | Open Subtitles | أنت لم تقم بسرقة البيض ليلة أمس؟ أليس كذلك؟ |
Als wärst du noch nie von Mädchen in einem Motel gefesselt worden. | Open Subtitles | كما لو أنه لم تقم فتاة بتقييدك في فندق من قبل |
Und ich wette, die Brewers haben vermutlich nie ihre Vordertür abgeschlossen. | Open Subtitles | و أراهن أن العائله لم تقم بإغلاق بابهم الأمامي قط |
Sie haben die Waffe nicht gerade eben zurückgebracht? | Open Subtitles | أنت لم تقم باستعارتها مؤخراً ؟ أنت لم تقم بإعادتها إلى هنا الليلة ؟ |
Sie haben mir ja nicht mal in die Augen gesehen. | Open Subtitles | أنت لم تقم بفحصي جيداً، هل تفحّصت عينيّ ؟ |
Wenn Ihnen das zu teuer ist, schauen Sie gar nicht erst. | Open Subtitles | ثمنها خمس دولارات و إذا لم تقم بشرائها، فلن يمكنك النظر إليها |
Hoffentlich hat mir die Verrückte keinen Tripper angehängt. | Open Subtitles | أرجو بأن العاهرة لم تقم بنقل أحد الامراض الجنسية لي |
- Du wickelst deine Kinder nicht. - Ich mag Windeln nicht. | Open Subtitles | لم تقم بتغيير حفاضات الأطفال لا أحب الحفاضات |
19. fordert die Staaten auf, soweit nicht bereits geschehen, Abkommen über Sicherungsmaßnahmen vollen Umfangs mit der Internationalen Atomenergie-Organisation sowie Zusatzprotokolle zu ihren Sicherungsabkommen auf der Grundlage des Musterprotokolls abzuschließen; | UN | 19 - تهيب بالدول التي لم تقم حتى الآن بإبرام اتفاقات كاملة النطاق بشأن الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك وأن تبرم بروتوكولات إضافية تلحق باتفاقات الضمانات الخاصة بها على أساس البروتوكول النموذجي؛ |
Wir fordern alle Staaten nachdrücklich auf, zu erwägen, das Übereinkommen zu unterzeichnen, zu ratifizieren und durchzuführen, sofern sie das noch nicht getan haben; | UN | ونحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على الاتفاقية وتصديقها وتنفيذها على النظر في القيام بذلك؛ |
Meine Frau hat nicht ihre Identität geändert und das Land verlassen, um mir zu entkommen. | Open Subtitles | زوجتي لم تقم بتغيير هويتها وتترك البلاد لتهرب مني نعم، نعم |
Du bist abgedriftet. Du hast nichts gemacht, außer Geld auszugeben. | Open Subtitles | لقد كنت بلا هدف ، لم تقم بأي شيء سوى صرف الأموال |
Wenn ein Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet eine verdächtige Person aufgefunden wird, diese wegen einer Straftat, auf die dieser Artikel Anwendung findet, nur deshalb nicht ausliefert, weil sie seine Staatsangehörige ist, so ist er auf Verlangen des um Auslieferung ersuchenden Vertragsstaats verpflichtet, den Fall unverzüglich seinen zuständigen Behörden zum Zweck der Strafverfolgung zu unterbreiten. | UN | 11- إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد الجاني المزعوم في إقليمها بتسليم ذلك الشخص فيما يتعلق بجرم تنطبق عليه هذه المادة لمجرد كونه أحد مواطنيها، وجب عليها القيام، بناء على طلب الدولة الطرف التي تطلب التسليم، بإحالة القضية دون إبطاء لا مسوّغ لـه إلى سلطاتها المختصة بقصد الملاحقة. |