Wenn das nicht passiert wäre, würden sie uns weiterhin für die üblen Menschen Ostasiens sehen! | Open Subtitles | إذا لم يحدث ذلك لكانوا ظلوا على نظرتهم القديمة لنا كرجال ضعاف ومرضى |
Ich habe das Gefühl, auch wenn das nicht passiert wäre, hätte er nicht zurückkommen wollen, weißt du? | Open Subtitles | لدي احساس أنه حتى لو لم يحدث ذلك فلن يرغب بالعودة |
Wenn es das nicht tut, fangen wir von vorne an. | Open Subtitles | إذا لم يحدث ذلك, سنعود إلى نقطة الصفر |
Doch es ist anders gekommen. | Open Subtitles | "لم يحدث ذلك" |
Doch es ist anders gekommen. | Open Subtitles | "لم يحدث ذلك" |
Eine umfassende Lösung der Kurdenfrage in der Türkei ist der Schlüssel für die Stabilität des Landes und für die Zukunft ihrer Beitrittsambitionen zur Europäischen Union. Andernfalls sind Szenarien vorstellbar, in denen Zerfallskräfte – wie sie aktuell in der benachbarten Levante wirken - mit unvorstellbaren Folgen auf die Türkei übergreifen. | News-Commentary | إن التسوية الشاملة للقضية الكردية داخل تركيا سوف يكون عاملاً أساسياً لتعزيز استقرار البلاد ومستقبل محاولاتها الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي. وما لم يحدث ذلك فربما يتصور المرء سيناريوهات حيث تنتشر قوى التفكك التي تقض مضجع منطقة الشام المجاورة إلى تركيا ذاتها، وبعواقب لا يمكن تصورها. |
Aber falls das nicht passiert, wüsste ich einfach gern... | Open Subtitles | ولكن إن لم يحدث ذلك, أنا فقط أريد أن أعرف.. |
Wenn das nicht passiert, String, hab' ich schlechte Neuigkeiten. | Open Subtitles | (حسنا ، إن لم يحدث ذلك يا (سترينغ فأنا أحمل لك اخباراً سيّئة |
Tja, zum Glück ist das nicht passiert. | Open Subtitles | حسناً، أنا سعيد لم يحدث ذلك. |
Tja, zum Glück ist das nicht passiert. | Open Subtitles | حسناً، أنا سعيد لم يحدث ذلك. |
Wahrer Pluralismus bedeutet, die Stärke der islamistischen politischen Kräfte im neuen Ägypten und in anderen Ländern der Region zu akzeptieren. Andernfalls wird der Westen zum Komplizen in der Abwärtsspirale Ägyptens von Gewalt und wirtschaftlichem Zusammenbruch. | News-Commentary | إن التعددية تعني قبول القوة التي تتمتع بها القوى السياسية الإسلامية في مصر الجديدة وغيرها من بلدان المنطقة. وما لم يحدث ذلك فمن المرجح أن يصبح الغرب في نهاية المطاف شريكاً في الدفع بمصر إلى دوامة هابطة من العنف والانهيار الاقتصادي. |
In Wahrheit sind sie die Täter und nicht die Opfer. Besonders ärgerlich erschien, dass sie Regierungschefs weiterhin unter Druck setzen und massive Rettungsaktionen verlangen, weil Andernfalls ein wirtschaftlicher Zusammenbruch drohe. | News-Commentary | الواقع أن بعض أهل المال الأميركيين تعرضوا بصورة خاصة لانتقادات حادة بسبب اتخاذهم لموقف الضحية هم أيضاً. وحقيقة الأمر أنهم كانوا هم الجناة وليسوا الضحايا، وبدا من المزعج على نحو خاص أنهم كانوا مصرين على توجيه أصابع الاتهام إلى رؤساء الحكومات، والمطالبة بعمليات إنقاذ ضخمة، والتهديد بانهيار الاقتصاد إن لم يحدث ذلك. لقد تدفقت الأموال إلى هؤلاء الذين أحدثوا المشكلة بدلاً من أن تذهب إلى الضحايا. |