Das passiert gelegentlich, aber das gab es noch nie. | Open Subtitles | ذلكيحدثفي بعضالمرات, ولكن هذا لم يسبق له مثيل. |
Das gab es noch nie. - Die ganze Welt steht hinter Ihnen. - Ja. | Open Subtitles | هذا لم يسبق له مثيل كل العالم واقف ورائك |
gab es drei Jahrhunderte lang Handel und kulturellen Austausch auf einem Niveau, das die Menschheit noch nie gesehen hatte. | Open Subtitles | لدينا ثلاثة قرون من التبادل التجاري والثقافي بمقياس لم يسبق له مثيل في التاريخ البشري. |
Wir reden über etwas, das es in der Art noch nie gab. | Open Subtitles | ولكن ما نتحدث عنه لم يسبق له مثيل تماماً |
Der Boom der Rohstoffe stellt also eine beispiellose Einnahmequellen für die unterste Milliarde dar. | TED | إذاً فتدفق الموارد من إزدهار السلع إلى المليار السفلى لم يسبق له مثيل. |
Die aktuelle Krise mag zwar den Wohlstand einiger der sehr Reichen ernsthaft gefährdet haben, indem sie Vermögenswerte in noch nie da gewesenem Ausmaß zerstörte. Aber die Angst und sogar die Verzweiflung der Armen und nicht so Armen haben sich erheblich verstärkt. | News-Commentary | ربما تسبب الأزمة الحالية في تآكل ثروات العديد من أثرى الأثرياء وتدمير أصولهم على نحو لم يسبق له مثيل. ولكن الخوف، إن لم يكن اليأس، من الفقراء ومتوسطي الحال، تزايد بصورة هائلة. |
So eine historische Abstimmung gab es noch nie, und die Anzahl von Menschen, die an die Urnen gehen, ist beispiellos. | Open Subtitles | مع توجه عدد من الناس... لم يسبق له مثيل إلى صناديق الاقتراع |
Das gab es noch nie. | Open Subtitles | إنه شييء لم يسبق له مثيل. |
Das gab es noch nie. | Open Subtitles | (TV) حسنا، لم يسبق له مثيل. |
Solche Eingänge habe ich noch nie gesehen. | Open Subtitles | لقد حرفيا لم يسبق له مثيل أي مدخلات مثل هذا من قبل. |
200.000 Menschen sind hier versammelt. So etwas hat das Königreich noch nie gesehen. | Open Subtitles | بترحيب لم يسبق له مثيل في تأريخ المملكة |
So eine Technik habe ich noch nie gesehen. | Open Subtitles | - لم يسبق له مثيل التكنولوجيا مثل هذا. - مهلا، كن حذرا مع تلك. |
Eine Mischung die es noch nie gab. | Open Subtitles | مزيج لم يسبق له مثيل |
Die Ergebnisse seines MRI als ich ihn zuerst als Patient aufnahm zeigte eine beispiellose Menge an Gehirnaktivität, aber das zweite MRI, Monate später war normal. | Open Subtitles | نتائج التحليل الشعاعي له عندما اخذته كمريض يوضح حجم النشاط الذي لم يسبق له مثيل |
Auf der Ratstagung kamen Minister, Vertreter der Zivilgesellschaft und eine beispiellose Zahl großer privatwirtschaftlicher Unternehmen des Informations- und Kommunikationssektors zusammen, um darüber zu beraten, wie die digitale Kluft überbrückt werden könnte. | UN | وقد جمعت دورة المجلس بين الوزراء وممثلي المجتمع المدني وعدد لم يسبق له مثيل من كبرى شركات القطاع الخاص في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمناقشة السبل التي يمكن بها سد الفجوة الرقمية. |
Die beispiellose Kombination von Ressourcen und Technologien, die uns heute zur Verfügung steht, bedeutet, dass wir wahrhaftig die erste Generation sind, die über die Werkzeuge, das Wissen und die Ressourcen verfügt, um das von allen Staaten in der Millenniums-Erklärung gegebene Versprechen einzulösen, "das Recht auf Entwicklung für jeden zur Wirklichkeit werden zu lassen und die gesamte Menschheit von Not zu befreien. " | UN | ومن شأن التضافر الذي لم يسبق له مثيل بين الموارد والتكنولوجيا الموضوعة تحت تصرفنا اليوم أن يجعل منا حقا أول جيل تتوفر له الأدوات والمعرفة والموارد للوفاء بالالتزام الذي قطعته جميع الدول على نفسها في إعلان الألفية ”بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان، وبتخليص البشرية قاطبة من الفاقة“. |
Ausländische Banken reduzieren ihre Kredite; ausländische Investoren ziehen in nie da gewesenem Umfang ihre Gelder ab. Ironischerweise machen die zur Lösung der Krise in den hoch entwickelten Ländern getroffenen Maßnahmen es attraktiver, Geld in die Heimat zurückzuholen, was den Schwellenländern das Leben erschwert. | News-Commentary | فقد بدأت البنوك الأجنبية في تقليص أرصدتها المخصصة للائتمان. وبدأ المستثمرون في العودة بأرصدتهم المالية إلى أوطانهم على نطاق لم يسبق له مثيل. ومن عجيب المفارقات هنا أن الإجراءات التي يتم اتخاذها لحل الأزمة في البلدان المتقدمة هي ذاتها التي تزيد من جاذبية أعادة الأموال إلى الديار، وبالتالي تزيد من تعقيد وصعوبة الحياة في البلدان ذات الأسواق الناشئة. |