"لهذه الجهود" - Traduction Arabe en Allemand

    • diese Anstrengungen
        
    • dieser Anstrengungen
        
    • diesen Bemühungen
        
    • diese Bemühungen
        
    • dieser Bemühungen
        
    Er bittet außerdem das BINUB und die Afrikanische Union, diese Anstrengungen auch künftig zu unterstützen. UN ويدعو أيضا مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي والاتحاد الأفريقي إلى مواصلة تقديم الدعم لهذه الجهود.
    Er begrüßt, dass sich die Regierung verpflichtet hat, alles zu tun, um das Problem der ausstehenden Bezüge und der Neuorganisation der nationalen Streitkräfte zu regeln, und bittet die internationale Gemeinschaft, diese Anstrengungen vollauf zu unterstützen. UN ويرحب المجلس بالتزام الحكومة ببذل كل ما في وسعها من جهود لمعالجة مسألة الرواتب المتأخرة وإعادة تنظيم القوات المسلحة الوطنية، ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكامل لهذه الجهود.
    Der Friedensprozess in Sierra Leone ist das greifbare Ergebnis dieser Anstrengungen. UN وتعتبر عملية السلام في سيراليون إحدى النتائج الملموسة لهذه الجهود.
    Darüber hinaus drängt man in dem Bericht auf stärkere Unterstützung dieser Anstrengungen durch die internationale Gemeinschaft. Die Regierungen jener westafrikanischen Länder, die als Hauptproduzenten und Konsumenten illegaler Drogen gelten, sollten nicht nur in Verbote und Strafverfolgung investieren, sondern finanzielle Mittel für Prävention, Behandlung und die Umsetzung schadensminimierender Initiativen bereitstellen. News-Commentary كما يحث التقرير المجتمع الدولي على زيادة دعمه لهذه الجهود. ويتعين على حكومات هذه البلدان في غرب أفريقيا والتي تُعَد المنتج والمستهلك الرئيسي للعقاقير المخدرة غير القانونية أن تمول مبادرات الوقاية والعلاج والحد من الضرر، بدلاً من الاكتفاء بالاستثمار في المنع وإنفاذ القانون.
    Ich glaube, die wichtigste Sache ist, zu verstehen, dass wenn wir diesen Bemühungen keine Beachtung schenken, sie unsichtbar bleiben und es ist, also ob sie nie geschehen wären. TED وأعتقد إن أهم شيء هو فهم أنه إذا كنا لا نولي اهتماما لهذه الجهود ، فهي غير مرئية ، وكما لو أنها لم تحدث قط.
    Doch trotz der Aufmerksamkeit, die diesen Bemühungen geschenkt wird, bleiben sie ausdrücklich außerhalb des Lehrplans. TED لكن على الرغم من الاهتمام لهذه الجهود تظل اللامنهجية بشكل قاطع.
    Die Gruppe der Freunde unterstützte diese Bemühungen weiter. UN وواصلت مجموعة الأصدقاء دعمها لهذه الجهود.
    Wenn wir uns jetzt nicht auf ein zweites Konjunkturprogramm vorbereiten, riskieren wir eine schwächere Wirtschaft – und dass das Geld nicht da ist, wenn es gebraucht wird. Eine Wirtschaft anzukurbeln braucht Zeit, wie die Schwierigkeiten der Regierung Obama beim Ausgeben der bereitgestellten Beträge belegen; die ganze Wirkung dieser Bemühungen wird vielleicht erst in einem halben Jahr oder später zu spüren sein. News-Commentary إن كل السياسات تنطوي على مجازفة. وعدم الإعداد لحزمة تحفيز ثانية الآن يعني المجازفة بإضعاف الاقتصاد ـ وعدم توفر المال عند الحاجة إليه. إن تحفيز الاقتصاد يستغرق وقتاً، كما أظهرت لنا الصعوبات التي تواجهها إدارة أوباما في إنفاق المبالغ التي تم تخصيصها بالفعل؛ والتأثير الكامل لهذه الجهود قد يستغرق نصف عام قبل أن يصبح ملموساً.
    Er begrüßt und unterstützt uneingeschränkt die Initiative des Präsidenten Dschibutis zur Wiederherstellung von Frieden und Stabilität in Somalia und fordert die Staaten und internationalen Organisationen, soweit sie dazu in der Lage sind, nachdrücklich auf, diese Anstrengungen politisch zu unterstützen und der Regierung Dschibutis zu diesem Zweck finanzielle und technische Hilfe zu gewähren. UN وهو يرحب بمبادرة رئيس جيبوتي الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار إلى الصومال ويؤيدها أتم التأييد، ويحث الدول والمنظمات الدولية التي تستطيع إيلاء الدعم السياسي لهذه الجهود وتقديم المساعدة المالية والتقنية لحكومة جيبوتي من أجل هذا الغرض على أن تفعل ذلك.
    Im Jahr 2000 stellte die Generalversammlung zusätzliche Mittel für Unterstützungsstrukturen am Amtssitz bereit, während das Sekretariat sich darum bemüht hat, den normativen Rahmen für diese Anstrengungen durch die Ausarbeitung von Grundsätzen und Richtlinien für Zivilpolizeieinsätze der Vereinten Nationen zu stärken. UN ففي عام 2000 قامت الجمعية العامة برصد موارد إضافية لدعم الهياكل الموجودة بالمقر، في حين سعت الأمانة العامة إلى تعزيز إطار السياسات اللازمة لهذه الجهود وذلك بإعداد “مبادئ وخطوط توجيهية لعمليات الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة”.
    11. befürwortet die von der ECOWAS derzeit unternommenen Bemühungen um eine dauerhafte und endgültige Beilegung der Krise in der Region der Mano-Fluss-Union und unterstreicht, wie wichtig die kontinuierliche politische und anderweitige Unterstützung ist, die die Vereinten Nationen diesen Bemühungen gewähren, um die Region zu stabilisieren; UN 11 - يشجع الجهود الجارية التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى التوصل إلى تسوية دائمة ونهائية للأزمة القائمة في منطقة اتحاد نهر مانو، ويؤكد أهمية مواصلة تقديم الدعم السياسي وغيره من أشكال الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة لهذه الجهود من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة؛
    11. befürwortet die von der ECOWAS unternommenen Bemühungen um eine dauerhafte und endgültige Beilegung der Krise in der Region der Mano-Fluss-Union, die durch die anhaltenden Kämpfe in den Grenzgebieten Sierra Leones, Guineas und Liberias verursacht wurde, und unterstreicht, wie wichtig die politische Unterstützung ist, die die Vereinten Nationen diesen Bemühungen gewähren können, um die Region zu stabilisieren; UN 11 - يشجع الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل التوصل إلى تسوية دائمة ونهائية للأزمة في منطقة اتحاد نهر مانو الناجمة عن استمرار القتال في المناطق الحدودية لسيراليون وغينيا وليبريا، ويشدد على أهمية الدعم السياسي التي تستطيع الأمم المتحدة أن تقدمه لهذه الجهود من أجل تثبيت الاستقرار في المنطقة؛
    Ganz organisch entsteht so viel soziales Engagement überall bei Google, so dass das Unternehmen entschied, ein Team für soziale Verantwortung zu bilden. Einfach, um diese Bemühungen zu unterstützen. TED يوجد الكثير من الفعل المجتمعي الأصيل في كل أرجاء جووجل مما قاد الشركة لقرار إنشاء فريق مسئولية إجتماعية فقط لتقديم الدعم لهذه الجهود.
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Fortschritte im Prozess der nationalen Aussöhnung in Somalia, insbesondere die Bemühungen der Übergangs-Bundesregierung im Zusammenhang mit ihrer Verlegung, erwartet weitere diesbezügliche Fortschritte und unterstreicht, dass die internationale Gemeinschaft diese Bemühungen politisch, finanziell und durch Kapazitätsaufbau nachdrücklich unterstützen muss. UN ”ويرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز في عملية المصالحة الوطنية الصومالية، لا سيما الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية في مجال الانتقال إلى مكان آخر، ويتوقع مزيدا من التقدم في هذا الصدد، كما يشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتقديم دعم قوي لهذه الجهود في المجالين السياسي والمالي وفي مجال بناء القدرات.
    Das offenbar kurz vor dem Abschluss stehende Nuklearabkommen wird höchstwahrscheinlich die wichtigste diplomatische Errungenschaft des Iran seit der Islamischen Revolution 1979 und wird ihm innen- und außenpolitisch erhebliche Erleichterung verschaffen. Die Tatsache, dass Religionsführer Khamenei diese Bemühungen persönlich unterstützt, macht diese Aussichten umso vielversprechender. News-Commentary الواقع أن الاتفاق النووي ــ الذي يبدو على وشك الانتهاء ــ من ا لمرجح أن يكون الإنجاز الدبلوماسي الأكثر أهمية لإيران منذ الثورة الإسلامية في عام 1979، والذي من شأنه أن يخفف عنها إلى حد كبير من الضغوط على الصعيدين الداخلي والدولي. والواقع أن دعم المرشد الأعلى آية الله على خامنئي شخصياً لهذه الجهود يجعلها أكثر تبشيرا.
    Infolge dieser Bemühungen und aufgrund der Realität des Budgetdrucks haben die USA für das 21. Jahrhundert eine neue Verteidigungsstrategie entwickelt, die auf Beweglichkeit, Technologie und Machtprojektion setzt. Wir beginnen uns auf zukünftige Herausforderungen und Chancen zu konzentrieren und es ist klar, dass viele davon in Asien liegen. News-Commentary ونتيجة لهذه الجهود وواقع القيود الخاصة بالميزانية، فقد عملت الولايات المتحدة على صياغة استراتيجية دفاعية جديدة للقرن الحادي والعشرين، وهي الاستراتيجية التي تؤكد على خفة الحركة، والتكنولوجيا، وإبراز القوة. ولقد بدأنا في التركيز على التحديات التي يفرضها المستقبل والفرص التي يتيحها، ومن الواضح أن العديد من هذه التحديات والفرص تكمن في آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus