Diese Anklagen sind Teil einer laufenden Untersuchung, die sich schon fast über 4 Jahre erstreckt. | Open Subtitles | لوائح الاتهام هذه عبارة عن جزء من تحقيقات جارية تمتد إلى قرابة الأربع سنوات |
Es sind nur Leute, die dir von Wänden und TVs zurufen. | Open Subtitles | إنهم أناس كثر يصرخون عليك من لوائح الإعلان والتلفاز وحسب |
die Anklagebehörden der beiden Gerichtshöfe führen Ermittlungen durch, bereiten die Anklageschriften vor und vertreten die Anklage vor den Richtern der Gerichtshöfe. | UN | ويقوم مكتبا المدعي العام لكل من المحكمتين بإجراء التحقيقات وإعداد لوائح الاتهام وتقديم الادعاءات إلى قضاة المحكمتين. |
b) damit der Beförderer Gesetze, Verwaltungsvorschriften oder andere behördliche Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung einhalten kann, vorausgesetzt, der Beförderer teilt dem Absender rechtzeitig mit, welche Informationen, Weisungen und Unterlagen er benötigt. | UN | (ب) ولامتثال الناقل لما تقرره السلطات العمومية من قوانين أو لوائح أو اشتراطات أخرى تتعلق بالنقل المعتزم، شريطة أن يبلغ الناقل الشاحن في الوقت المناسب بما يلزمه من معلومات وتعليمات ومستندات. |
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt. | UN | 2 - ليس في هذه المادة ما يمس أي واجب محدد بتوفير معلومات وتعليمات ومستندات معينة ذات صلة بالبضائع، عملا بما تقرره السلطات العمومية من قوانين أو لوائح أو اشتراطات أخرى تتعلق بالنقل المعتزم. |
d) dem Beförderer die Ablieferung der Güter an den Empfänger nach den Rechtsvorschriften des Ortes, an dem die Ablieferung verlangt wird, nicht gestattet ist oder | UN | (د) لم يسمح للناقل بتسليم البضائع إلى المرسل إليه بمقتضى قانون أو لوائح المكان الذي يطلب تسليم البضائع فيه؛ أو |
Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass die Personen, gegen die der IStGHJ beziehungsweise der IStGHR Anklage erhoben haben, vor Gericht gebracht werden müssen. | UN | ”ويكرر مجلس الأمن تأكيد ضرورة تقديم الأشخاص الذين وجهت إليهم المحكمتان لوائح اتهام إلى العدالة. |
- die werden schwerwiegend werden. - Haftstrafen. | Open Subtitles | نحن نبحث في لوائح إتهام رئيسية يا سيدي ، فترة سجن |
Ich habe die Listen überprüft, die Veterinärakten. Nichts. | Open Subtitles | راجعت لوائح التخزين والبيانات مرتين ولم أجد شيئاًيثير الاهتمام |
die Anklage basiert... auf den Ermittlungen der Abteilung für Innere Angelegenheiten. | Open Subtitles | لوائح الإتهام هي نتيجة تحقيق لمدة شهرين. من قبل شُعبة الشؤون الداخلية. |
Möchten Sie die vierteljährlichen Berichte oder individuelle Spenderlisten? | Open Subtitles | هل تريد التقارير الربعيّة أو لوائح الواهبين الفرديين؟ |
die Anklagen sind alle da drin. Jede einzelne. | Open Subtitles | لوائح الإتهامات المختومة موجودة هناك كل واحدة منها |
Es ist aus Osteuropa, wo sie sich keine Sorgen um die ganzen FDA-Vorschriften machen müssen. | Open Subtitles | انه من أوروبا الشرقية المكان الذي لايجب عليهم ان يقلقوا عن جميع لوائح ادارة الاغذية والعقاقير المزعجة |
Babaco entwickelt die Dünnfilmtechnologie, bei der Solarzellen in faltbare Plastikbögen eingearbeitet werden. | Open Subtitles | "بابكو" تقوم باستخدام الطاقة الشمسية تحول الخلايا الضوئية إلى لوائح بلاستيك |
Oder wollt ihr sterben? Bitte, Herr, gibt die Regierung keine Notrationen aus? | Open Subtitles | تحت القسم 9، المادة 3 من لوائح إدارة المدينة في زمن الحرب. |
b) hat der Absender gefährliche Güter nach Maȣgabe der Gesetze, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen, die auf die einzelnen Abschnitte der vorgesehenen Beförderung der Güter anzuwenden sind, zu kennzeichnen oder zu beschriften. | UN | (ب) ويضع الشاحن على البضائع الخطرة علامة أو وسما يتوافق مع أي قانون أو لوائح أو اشتراطات أخرى من جانب السلطات العمومية تكون سارية أثناء أي مرحلة من النقل المعتزم لتلك البضائع. |
c) Veranlassung des Verkaufs oder der Vernichtung der Güter in Übereinstimmung mit den Praktiken oder nach den Rechtsvorschriften des Ortes, an dem sich die Güter zu dem Zeitpunkt befinden. | UN | (ج) والعمل على بيع البضائع أو إتلافها وفقا للممارسات المتبعة أو بمقتضى قانون أو لوائح المكان الذي توجد فيه البضائع آنذاك. |