"لو إستطعنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • wenn wir
        
    • könnten
        
    Wäre es nicht großartig, wenn wir tatsächlich die Kraft unserer Körper zur Selbstheilung nutzen könnten? TED ألن يكون رائعاً لو إستطعنا ان نسخر قدرات اجسامنا, فنستطيع شفاء انفسنا بالفعل؟
    Denn wenn wir das herausfinden könnten, hätten wir quasi vorher nie da gewesenes menschliches Potenzial zur Verfügung. TED لأننا لو إستطعنا معرفة ذلك سيكون لدينا مورد لم يسبق له مثيل للبشرية.
    Schließen wir die Zweifler einfach für einen Moment aus und denken wir darüber nach, was passieren könnte, wenn wir das könnten. TED حسنا أترك هذا الإنكار للحظة و فكر فيما قد يحدث لو إستطعنا فعل هذا.
    Und wenn wir genug Gemeinden verändern können, können wir auch nationale Einstellungen verändern. TED و لو إستطعنا تغيير ما يكفي من المجتمعات، يمكننا تغيير مواقف قومية كاملة.
    wenn wir das können, wird die Nervenzellensequenz, die wir durch das entwirren erhalten eine Vorhersage der Muster der neuronalen Aktivität sein welche abgespielt wird während des Erinnerungsprozesses. TED و لو إستطعنا تنفيذ ذلك، سلسلة الخلايا العصبية التي نخرجها من التشابك ستكون بمثابة توقعاً لنمط النشاط العصبي الذي يعيد المخ إرساله اثناء إسترجاع الذكرى.
    Dort ist wenig Deckung, aber die perfekte Feuerposition, wenn wir die Panzer an den Strand kriegen. Open Subtitles يوجد هناك موقع جيد للتصويب موقع جيد لو إستطعنا جلب مدرعات إلى الشاطئ
    Dort ist wenig Deckung, aber die perfekte Feuerposition, wenn wir die Panzer an den Strand kriegen. Open Subtitles يوجد هناك موقع جيد للتصويب موقع جيد لو إستطعنا جلب مدرعات إلى الشاطئ
    Aber nur, wenn wir bei Ihnen eine glaubhafte Angst feststellen. - Angst? Open Subtitles لكن، يمكنك فقط أن تذهب لو إستطعنا اثبات تلك الرهبة
    Aber nur, wenn wir bei Ihnen eine glaubhafte Angst feststellen. Open Subtitles لكن، يمكنك فقط أن تذهب لو إستطعنا اثبات تلك الرهبة
    Selbst wenn wir durch diese Türen gehen könnten, was nicht geht, würden sie uns sehen. Open Subtitles حتى لو إستطعنا من المرور من هذه الابواب والذي لا يمكننا فعله، فسيرونّا
    Selbst wenn wir es schaffen, ihn vom Torraum in die Quarantäne zu bringen, wäre es nur eine Frage der Zeit, bis die infizierte Stelle aufbricht und mikroskopisch kleine Sporen an die Umgebungsluft abgibt. Open Subtitles حتى لو إستطعنا تحريكه من غرفه البوابه للحجر الصحى
    Tatsache ist, dass wir in der Hinsicht keine Wahl haben und ich es kaum ertragen kann, sodass wenn wir uns auf unseren Kunden konzentrieren könnten und der Kerl, der seine Ersparnisse genommen hat, dann wäre es ein guter Anfang. Open Subtitles الآن ، حقيقة أنّه ليس لدينا خيار في هذه المسألة بالكاد أستطيع تحمّلها لذا لو إستطعنا فقط التركيز على عملائنا
    Selbst wenn wir welches finden... werden diese Geständnisse nicht im Gericht zugelassen. Open Subtitles حتى لو إستطعنا الحصول على القليل منه هذه الإعترافات تعتبر غير مقبولة في المحكمة
    (Ari) wenn wir die Medien für uns gewinnen, können wir die öffentliche Meinung gegen die Franzosen wenden. Open Subtitles ما الذي تعتقد أنها تفعلُه ؟ لو إستطعنا أن نجعل الإعلام فى صفِّنا، يُمكِنُنا أن نقلب الرأي العام على الفرنسيين.
    Ich bin jetzt ein besserer Mensch und es würde mich sehr glücklich machen, wenn wir neu anfangen könnten. Open Subtitles أنا إنسان أفضل حالياً. وسأكون سعيداً جداً لو إستطعنا البدأ مجدداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus