Zum Abbau der brutalen Ungleichheiten, die die amerikanische Bildung plagen, müssen wir Leseerfahrungen erzeugen, die Kinder begeistern, vier Worte zu sagen: Ich bin ein Leser. | TED | إن تفكيك التفاوتات الوحشيّة التي يعاني منها التعليم الأمريكي يتطلب منّا خلق تجارب قراءة تلهم كل الأطفال ليقولوا ثلاث كلماتٍ: أنا طفلٌ قارئٌ. |
Ich habe aufgehört zu zählen, wie oft Fremde mich angesprochen haben, um mir zu sagen, dass sie mich tapfer fänden, oder inspirierend. Das war lange, bevor meine Arbeit öffentlich bekannt wurde. | TED | لم احصي عدد المرات التي فيها اقترب مني غرباء ليقولوا لي بأنهم يعتقدون انني شجاعة. أو ملهمة. و كان هذا قبل أن يكون لعملي نوع ما ظهار للعلن |
Dann marschieren die Nachbarn feierlich vor die Kameras und sagen: | Open Subtitles | ثم نشاهد الجيران يتوجهون بوقار إلى العدسات الاخبارية ليقولوا: |
Sie müssen mir sagen, wann ich gehen soll. | Open Subtitles | الأمر يعود لهم ليقولوا لي متى علي أن أرحل. |
Sie kennen 1.000 Arten, Nein zu sagen, von denen ein paar aber Ja bedeuten. | Open Subtitles | لديهم ألف طريقه ليقولوا لك لا و البعض فقط يعنين نعم |
Du hast sie bezahlt, damit sie mir sagen, dass ich letzte Nacht weggehen soll, nicht wahr? | Open Subtitles | دفعت لهم ليقولوا لي أذهبي الليله الماضيه أليس كذلك؟ |
Manchmal muss man einer Person sagen, was man empfindet, bevor sie sich zu sicher fühlen, um das zu sagen, was sie empfinden. | Open Subtitles | في بعض الأحيان عليك القول لشخص عن شعورك قبل أنهم يشعرون بالأمان ليقولوا ما يشعرون |
Du weißt, dass man das auch von dir hätte sagen können, als du im Gefängnis warst. | Open Subtitles | أنت تعلم إنهم كانوا ليقولوا نفس الشئ عنك عندما كنت في السجن |
Sie reden von der Macht der Natur um uns zu sagen wer wir sind. | TED | إنهم يتحدثون عن قوة الطبيعة ليقولوا لنا من نحن . |
Aber sie waren klug genug gewesen, "Nein" zu sagen. | TED | وكان لديهم من الحكمة ما يكفي ليقولوا "لا". |
Zu der Zeit veranstalteten wir diesen aussergewöhnlichen V-Tag im Madison Square Garden, wo wir den ganzen testosteron-gefüllten Bau ausverkauften, 18'000 Menschen, die aufstehen und "Ja" sagen zu Vaginas, was wirklich eine unglaubliche Umwandlung war. | TED | في ذلك الوقت قمنا باليوم الخامس الرائع "V-Day" في مادسن سكوار حيث قمنا ببيع قبة مليئة بهرمون التستوسيرون وقف 18،000 شخص ليقولوا نعم للمهابل، الامر الذي كان تغييرا لا يصدق بحق |
Sie sagen, was sie wollen. Ich sage, was ich will. | Open Subtitles | ليقولوا ما يشاءون و سأقول ما أريد |
sagen Sie's Ihren Gebetsperlen. | Open Subtitles | نعم ، حسنا ، ليقولوا ذلك للمسبحة. |
Er sagte immer, dass Künstler Lügen verwendeten, um die Wahrheit zu sagen, während Politiker damit die Wahrheit vertuschen. | Open Subtitles | لقد كان يقول أن الفنانين يستخدمون الأكاذيب ليقولوا الحقيقة بينما يقوم السياسي -بإستخدام الكذب من أجل إخفاء الحقيقة |
Nun, da ist die Sache daß normale Leute, ihr wißt, Leute, die nicht wie euer Vater sind, brauchen gewöhnlich länger um "Ich liebe dich" zu sagen. | Open Subtitles | حسناً، إليكما الأمر، الناس الطبيعيون، تعلمان، الناس التى ليست مثل والدكما عادةً يأخذون وقت أطول ليقولوا " أحبّك" |
Sie bringt sie zur Abwechslung mal dazu, die Wahrheit zu sagen. | Open Subtitles | إنّها تحتجزهم ليقولوا لها الحقيقة |
Es war eine sichere Entscheidung, weil sie immer sagen konnten: "Das sagen uns die Daten." | TED | والذي بدوره بالطبع مثّل قراراً أميناً جداً بالنسبة لهم، إذ كان بمقدورهم دائماً التأشير صوب البيانات ليقولوا: "هذا ما تخبرنا إياه البيانات،" |
(Lachen) Ich bin ziemlich sicher, dass mir das niemand ins Gesicht sagen würde. | TED | (ضحك) الآن، أنا شبه واثقة أن هؤلاء الأشخاص لم يكونوا ليقولوا الأشياء التي قالوها لي شخصياً. |
Also, am 15 August, wieder am Unabhängigkeitstag, 2009 ausgerüstet mit demselben Ablauf, befähigten wir 100.000 Kinder zu sagen: "I can." | TED | اذاً, في الخامس عشر من أغسطس, مرة أخرى, يوم التحرير, 2009, القدرة مع نفس العملية, لقد منحنا القدرة ل 100,000 طفل ليقولوا, "أنا أستطيع." |
Cole und meine Familie würden von sich aus nie was sagen, aber sie gehören genauso dazu. | Open Subtitles | (تعلمان ، ( كول وقومي لم يكونوا ليقولوا شيئاً إن كان لهم فحسب لكنهم سيحتاجون الدخول في تلك الصفقة أيضاً |