Was ist mit den Interessen der Ölländer selbst? Haben sie zu Recht Angst vor den potenziell katastrophalen Folgen, wenn sie den Dollar aufgeben? | News-Commentary | ولكن ماذا عن مصالح البلدان المصدرة للنفط؟ وهل هي محقة في التخوف من حدوث نتائج مأساوية إذا ما تخلت عن الدولار؟ |
Bei ihrer Einführung, war QE die am wenigsten fehlerbehaftete der verfügbaren Strategien und mit ihr wendete man eine katastrophale weltweite Depression ab. Doch nun kommen ihre Nachteile zum Vorschein und die Rücknahme dieser Politik im Jahr 2014 könnte weitere Unsicherheit schüren. | News-Commentary | فعندما تم إطلاق برنامج التيسير الكمي، كان أقل السياسات المتاحة عيوبا، وقد نجح في تجنيب العالم الانزلاق إلى حالة مأساوية من الكساد. ولكن جوانبه السلبية ومضاره أصبحت الآن واضحة للعيان، وقد يؤدي خفضه التدريجي في عام 2014 إلى تغذية المزيد من الشكوك وعدم اليقين. |
Vor 20 Jahren trug sich hier eine tragische Geschichte zu. | Open Subtitles | إنها حكاية مأساوية التي حدثت هنا منذ عشرين عاماً |
Verzeihung, es wurde hier gerade so dramatisch. | Open Subtitles | آسفة و لكن الأمور قد أصبحت .. مأساوية جداً |
Die Zahl der Todesopfer ist katastrophal. | Open Subtitles | إنّ عمليات القتل مأساوية. |
Dieser Kriminalfall wird wie eine Tragödie von Racine binnen 24 Stunden aufgeklärt sein. | Open Subtitles | حسناً، هذه القضية... كأي قضية مأساوية عادية، ستنتهي في خلال 24 ساعة. |
Gefolgt von einer tragischen Nacht auf dem Eis. Erinnerst du dich? | Open Subtitles | ـ لعنة ـ ثم بعدها ليلة مأساوية علي الثلج 0 |
Daher kommen wir zu dem Schluss, dass dieser Tod ein tragischer Unfall war." | Open Subtitles | وبهذه النتائج نعتقد ان سبب الوفاة هو حادثة مأساوية بدون اي شك |
Sein persönliches Leben war von Tragödien gekennzeichnet. | Open Subtitles | تميّزت حياته الشخصية بكونها مأساوية. |
Wir haben noch ein Jahrzehnt, um zu handeln, bevor die wirtschaftlichen Kosten gegenwärtig praktikabler Lösungen zu hoch werden. Tun wir es nicht, riskieren wir einen katastrophalen und möglicherweise irreversiblen Wandel unseres lebenserhaltenden Systems. | News-Commentary | الآن أمامنا عقد من الزمان قبل أن تصبح تكاليف الحلول الحالية القابلة للتطبيق باهظة إلى حد نعجز معه عن تطبيقها. وبالتقاعس عن العمل الآن فإننا نخاطر بحدوث تغيرات مأساوية وقد يكون عكس مسارها مستحيلاً في النظم الداعمة لحياتنا جميعا. ولابد أن يتلخص هدفنا الأساسي في تحمل المسؤولية عن تجنيب كوكبنا هذا الخطر، بدلاً من تعريض رفاهة أجيال المستقبل لتهديد مؤكد. |
Es gibt wenige internationale Fragen, bei denen mehr auf dem Spiel steht als bei diesen. Sollte sich eine äußerst pessimistische Haltung hinsichtlich der Absichten des Iran durchsetzen, so ist zunächst ein Präventivschlag Israels zu befürchten, der zu einem weiteren großen Nahostkrieg führen könnte – mit wahrscheinlich katastrophalen Folgen für die Weltwirtschaft. | News-Commentary | الواقع أن قِلة من القضايا الدولية قد تشتمل على قدر أعظم من المخاطرة مقارنة بهذه القضية. ومصدر القلق المباشر هنا يتمثل في انتشار التشاؤم العميق بشأن النوايا الإيرانية، وتصاعد احتمالات إقدام إسرائيل على توجيه ضربة وقائية إلى المنشآت النووية في إيران، الأمر الذي قد يؤدي إلى اندلاع حرب كبرى أخرى في الشرق الأوسط ـ وما سيترتب على ذلك من عواقب مأساوية محتملة بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Dies ist eine Lehre, an die wir uns erinnern müssen, während Syrien vor unseren Augen zerfällt. Egal, wie gern wir wegsehen würden: Lässt man dem Blutbad in Syrien seinen Lauf, könnte das für die Region und für die Sicherheit des Westens katastrophale Folgen haben. | News-Commentary | ولكن افتتاح محادثات السلام في واشنطن ما كان ليحدث في غياب المشاركة الكاملة من جانب الولايات المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين. وهذا هو الدرس الذي يتعين علينا أن نأخذه في الاعتبار فيما تتحلل سوريا أمام أعيننا. وبقدر ما قد نرغب في تحويل أنظارنا بعيدا، فإن العواقب المترتبة على السماح لحمام الدم في سوريا باستكمال مساره إلى النهاية قد تكون مأساوية بالنسبة للمنطقة بالكامل وبالنسبة لأمن الغرب. |
Es steckt eine tragische Geschichte dahinter, dass ich hier mit Ihnen rede. | Open Subtitles | حسناً ، ثق بي هناك قصّة مأساوية وراء سبب وقوفي هنا أعطيك هذه الجولة |
Es steckt eine tragische Story dahinter, warum ich hier stehe und Ihnen diese Führung erteile. | Open Subtitles | هناك قصّة مأساوية وراء وقوفي هنا لأعطائك هذة الجولة |
Die Konsequenzen des Jahres 1989 waren letztlich weniger dauerhaft als viele Beobachter, ich eingeschlossen, angenommen hatten. Wir können nur hoffen, dass die Konsequenzen des Jahres 2009 sich in vergleichbarer Weise als wesentlich weniger dramatisch erweisen werden als es sich heute – intuitiv und durch unsere historischen Reflexe – für uns anfühlt. | News-Commentary | لقد تبين الآن أن العواقب التي ترتبت على أحداث عام 1989 كانت أقل ثباتاً ودواماً مما تصور العديد من المراقبين، وأنا منهم. ولا نملك الآن إلا أن نرجو أن تكون العواقب المترتبة على أحداث عام 2009 أقل مأساوية من تصوراتنا لها الآن، سواء بالاستعانة بحدسنا أو بالقياس على ردود الفعل المنعكسة في التاريخ. |
Das Ergebnis dieser irrigen Politik erwies sich als derart katastrophal – die Finanzmärkte stagnierten fast sofort –, dass die US-Notenbank nur zehn Tage nach ihrer Mitteilung „Was? Wir und uns sorgen?“ eine peinliche, aber notwendige Kehrtwendung machte und den Diskontsatz um 50 Basispunkte senkte. | News-Commentary | كانت النتائج المترتبة على هذه السياسة المضللة مأساوية ـ حيث توقفت أسواق المال على الفور تقريباً ـ إلى الحد الذي جعل بنك الاحتياطي الفيدرالي، بعد عشرة أيام فقط من رسالته الأولى التي حاول بها طمأنة الناس، يضطر إلى تحول عكسي محرج ولكنه ضروري، فخفض أسعار الحسم بما يوازي خمسين نقطة أساسية. وكان تفسير مسئولي بنك الاحتياطي الفيدرالي لهذا التوجه أن نسبة المجازفة إلى النمو قد ارتفعت إلى حد كبير. |
Wenn trotz unserer besten Versuche und ohne erkennbaren Reim oder Grund, die Tragödie zuschlägt. | Open Subtitles | حيث يكون ذلك على رغم جهودنا المضنية التي تبذل، دون أدنى سبب واضح أو مسار أشبة بضربات مأساوية |
Daher möchte ich Ihnen von einem tragischen Problem erzählen, und einer durchschlagenden Technologie. | TED | ساخبركم عن مشكلة مأساوية وابتكار تكنولوجي مذهل. |
Er will Sie glauben lassen, der Tod seiner Frau sei nur ein tragischer Unfall gewesen. | Open Subtitles | مثل المدعى عليه أنه يـُـريدك أن تصدق بأن موت زوجته كانت مجرد حادثة مأساوية |
Dein ganzes Leben ist geprägt von Tragödien und Verzweiflung und Unzulänglichkeiten. | Open Subtitles | طيلة حياتك يا (آش) كانت مأساوية وإحباط وشفقة لا نهاية لها .. |
Während die aktuelle Amtszeit des Präsidenten auf ein derart katastrophales Ende zutorkelt, dass der Amtsinhaber sich wahrscheinlich Sorgen darum macht, als George Herbert Hoover Walker Bush in Erinnerung zu bleiben, schreit die Korrelation zwischen der Partei des Präsidenten und der Wirtschaftsleistung nach einer Erklärung. | News-Commentary | مع اقتراب الفترة الرئاسية الحالية من نهاية مأساوية أصبح الرئيس الحالي يخشى أن يتذكره الناس باسم جورج هربرت هوفر واكر بوش ، وباتت العلاقة المتبادلة بين الحزب الرئاسي والناتج الاقتصادي تتطلب تفسيراً من نوع ما. |
Sonst würde das kleine Mädchen nicht mehr wie das kleine Mädchen aussehen, und das wäre sicherlich genauso tragisch wie das beschädigte Foto. | TED | وإلا فإن تلك الفتاة الصغيرة لن تبدو مثل تلك الفتاة الصغيرة بعد الآن، وذلك كان بالتأكيد بقدر مأساوية تلف الصورة. |
Für mich ist dies ein tragisches, aber lösbares Problem. | TED | الإعتداء الجنسي، وبالنسبة لي، مشكلة مأساوية ولكنها قابلة للحل. |
Ich sah die schmerzvollsten, destruktiven, tragischsten internen Machtkämpfe in LGBT und AIDS, Brustkrebs und gemeinnützigem Aktivismus, alles im Namen der Liebe. | TED | لقد رأيت أشد الآلام تدميرا، مأساوية في محاربة المثليين والإيدز وسرطان الثدي والأنشطة التطوعية، كل ذلك باسْم الحب. |